Dicho concepto quedó reflejado en la declaración económica emitida al finalizar la cumbre de Tokio. | UN | وقد انعكس هذا المفهوم في اﻹعلان الاقتصادي الصادر في ختام اجتماع قمة طوكيو. |
Declaración emitida por el Ministerio de Defensa | UN | البيان الصادر عن وزارة الدفاع اﻷذربيجانية |
DE DROGAS emitida POR LA REUNIÓN MINISTERIAL DEL BURÓ DE COORDINACIÓN DEL MOVIMIENTO | UN | الدولية للمخدرات صادر عن الاجتماع الوزاري لمكتب تنسيق حركة عدم الانحياز |
En el párrafo 109 del informe se menciona una directriz emitida por el Gabinete para elaborar legislación contra la trata de personas. | UN | وفي هذا السياق تشير الفقرة 109 من التقرير إلى توجيه صادر عن مجلس الوزراء بصياغة تشريع لمكافحة الاتجار بالبشر. |
En otra directriz ejecutiva emitida en 1992, el UNICEF aclaró la función de la Oficina de Auditoría Interna. | UN | وفي توجيه إداري آخر صدر في عام ١٩٩٢، أوضحت اليونيسيف دور مكتب المراجعة الداخلية للحسابات. |
Los hechos constan en la Nota de Prensa del Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú emitida el mismo día y que se adjunta. | UN | وترد هذه الوقائع في النشرة الصحفية لوزارة خارجية بيرو الصادرة في ذلك اليوم، والمرفقة طي هذا. |
" Orden de decomiso " , la orden emitida por el Tribunal en virtud del artículo 9; | UN | ' ' أمر المصادرة`` يعني أمرا صادرا عن المحكمة بموجب المادة 9؛ |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de la declaración emitida por la Unión Europea sobre Rwanda. | UN | أتشرف بأن أحيل طيا نص الاعلان الصادر عن الاتحاد اﻷوروبي بشأن رواندا. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Moldova, emitida en Chisinau el | UN | إعلان وزارة خارجية جمهورية مولدوفا، الصادر في تشيسيناو |
No puede ordenarse el archivo de ningún expediente sin que exista constancia del cumplimiento de la sentencia emitida. | UN | ولا يمكن اﻷمر بإيداع أي قضية ما لم يثبت تنفيذ الحكم الصادر. |
La energía absorbida de la radiación solar se compensa a largo plazo con la radiación emitida por el sistema atmosférico terrestre. | UN | ويتحقق توازن الطاقة الممتصة من اﻹشعاع الشمسي على المدى الطويل باﻹشعاع الصادر عن نظام الغلاف الجوي لﻷرض. |
Es menester que el Iraq dé a conocer una nueva revisión de la denominada declaración cabal, definitiva y completa emitida en junio de 1992. | UN | ٥٥ - ومن الضروري أن يقوم العراق بإصدار تنقيح آخر لما يسمى البيان التام النهائي الكامل الصادر في حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
Declaración emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores | UN | البيان الصادر عن وزارة خارجية كرواتيا بتاريخ |
Declaración sobre Guatemala emitida por la Comunidad Europea | UN | بيان بشأن غواتيمالا صادر عن الجماعة اﻷوروبية |
Declaración sobre Guatemala emitida por la Comunidad Europea y | UN | بيان بشأن غواتيمالا صادر عن الاتحاد اﻷوروبي |
DECLARACION emitida POR EL SERVICIO DE PRENSA DEL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA DE AZERBAIYAN | UN | بيان صادر عن الدائرة الصحافية لرئيس جمهورية أذربيجان |
He pedido la palabra hoy para señalar a su amable atención la declaración oficial emitida ayer por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Ankara. | UN | إن سبب طلبي أخذ الكلمة هذا اليوم هو توجيه عنايتكم إلى البيان الرسمي الذي صدر عن وزير الخارجية في أنقرة. |
En una declaración de prensa emitida en esa oportunidad, el NPFL/NPRAG pidió que se eliminaran inmediatamente los obstáculos que se oponían a la reconciliación nacional. | UN | وقد طالبت الجبهة في بيان صحفي صدر في ذلك الوقت بإزالة جميع العقبات التي تعرقل الوفاق الوطني فورا. |
Se refirió también a la opinión consultiva de la Corte Interamericana de Derechos Humanos emitida en 1982. | UN | واستشهد أيضاً بالفتوى الصادرة عن محكمة البلدان الامريكية لحقوق اﻹنسان في ٢٨٩١. |
El Uruguay considera que, tomando en cuenta la definición de la Conferencia Naval de Londres, el embargo es una orden o proclama emitida por un Estado en tiempo de guerra. | UN | وترى أوروغواي أنه في ضوء التعريف الذي وضعه مؤتمر لندن البحري، يشكل الحصار نظاما أو إعلانا صادرا عن دولة في زمن الحرب. |
En estos casos deben disponer de la documentación adecuada emitida por las autoridades pertinentes. | UN | ويجب في هذه الحالات أن تتوافر وثائق سليمة صادرة عن السلطات المختصة. |
La declaración de las mujeres embajadoras, emitida ayer, aspira a ser una contribución a la Conferencia de Londres. | UN | ويهدف البيان الذي أصدرته مجموعة السفيرات بالأمس إلى أن يكون عنصراً يسهم في مؤتمر لندن. |
De modo análogo, la garantía emitida por el banco egipcio a un banco confirmante está relacionada con las cartas de crédito emitidas para el envío de bienes. | UN | وبالمثل، تتصل الضمانة التي قدمها المصرف المصري للمصرف المؤكد لخطابات الاعتماد بخطابات اعتماد صدرت لشحن السلع. |
Declaración conjunta emitida por el Presidente de la República de Bosnia y Herzegovina y el Presidente de la República de | UN | بيان مشترك أصدره رئيس جمهورية البوسنة والهرسك ورئيس جمهورية |
La Opinión emitida por la Corte ha establecido judicialmente, por vez primera, ciertos principios importantes aplicables a esta cuestión. | UN | وقد أكدت الفتوى التي أصدرتها المحكمة بعض المبادئ الهامة التي تحكم هذه المسألة ﻷول مرة. |
Habiendo examinado y hecho suya la Declaración Islámica sobre el Desarrollo Sostenible, emitida por la Primera Conferencia Islámica sobre el Medio Ambiente, | UN | وبعد الإطلاع على الإعلان الإسلامي للتنمية المستدامة والصادر عن المؤتمر الإسلامي الأول لوزراء البيئة واعتماده. |
También presentó un informe médico que confirmaba las cicatrices en el cuerpo, una prueba de que había trabajado en la Universidad Azad, y una citación de comparecencia emitida por el Tribunal Revolucionario Islámico de Teherán. | UN | فقد سلمت تقريراً طبياً يؤكد الندوب الظاهرة على جسمها، ودليلاً على عملها في جامعة أزد، وأمر حضور صادراً عن محكمة طهران الثورية الإسلامية. |
Declaración emitida en fecha 2 de julio de 1993 por el Ministerio | UN | بيان مؤرخ ٢ تموز/يوليه ١٩٩٣ صادر عن وزارة |
Sin embargo, si la luz emitida por la piedra es bloqueada, no funcionará. | Open Subtitles | ولكن اذا حجب الضوء المنبعث من الحجر يتوقف تأثيره |
Una tonelada de carbono emitida en África o Asia amenaza a los ciudadanos del pueblo más pequeño de Norteamérica. | UN | ويهدد طن من الكربون ينبعث في أفريقيا أو آسيا سكان أصغر قرية في أمريكا الشمالية. |