"emitida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصادر
        
    • صادر
        
    • صدر
        
    • الصادرة
        
    • صادرا
        
    • صادرة
        
    • أصدرته
        
    • صدرت
        
    • أصدره
        
    • أصدرتها
        
    • والصادر
        
    • صادراً
        
    • مؤرخ
        
    • المنبعث
        
    • ينبعث
        
    Dicho concepto quedó reflejado en la declaración económica emitida al finalizar la cumbre de Tokio. UN وقد انعكس هذا المفهوم في اﻹعلان الاقتصادي الصادر في ختام اجتماع قمة طوكيو.
    Declaración emitida por el Ministerio de Defensa UN البيان الصادر عن وزارة الدفاع اﻷذربيجانية
    DE DROGAS emitida POR LA REUNIÓN MINISTERIAL DEL BURÓ DE COORDINACIÓN DEL MOVIMIENTO UN الدولية للمخدرات صادر عن الاجتماع الوزاري لمكتب تنسيق حركة عدم الانحياز
    En el párrafo 109 del informe se menciona una directriz emitida por el Gabinete para elaborar legislación contra la trata de personas. UN وفي هذا السياق تشير الفقرة 109 من التقرير إلى توجيه صادر عن مجلس الوزراء بصياغة تشريع لمكافحة الاتجار بالبشر.
    En otra directriz ejecutiva emitida en 1992, el UNICEF aclaró la función de la Oficina de Auditoría Interna. UN وفي توجيه إداري آخر صدر في عام ١٩٩٢، أوضحت اليونيسيف دور مكتب المراجعة الداخلية للحسابات.
    Los hechos constan en la Nota de Prensa del Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú emitida el mismo día y que se adjunta. UN وترد هذه الوقائع في النشرة الصحفية لوزارة خارجية بيرو الصادرة في ذلك اليوم، والمرفقة طي هذا.
    " Orden de decomiso " , la orden emitida por el Tribunal en virtud del artículo 9; UN ' ' أمر المصادرة`` يعني أمرا صادرا عن المحكمة بموجب المادة 9؛
    Tengo el honor de adjuntarle el texto de la declaración emitida por la Unión Europea sobre Rwanda. UN أتشرف بأن أحيل طيا نص الاعلان الصادر عن الاتحاد اﻷوروبي بشأن رواندا.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Moldova, emitida en Chisinau el UN إعلان وزارة خارجية جمهورية مولدوفا، الصادر في تشيسيناو
    No puede ordenarse el archivo de ningún expediente sin que exista constancia del cumplimiento de la sentencia emitida. UN ولا يمكن اﻷمر بإيداع أي قضية ما لم يثبت تنفيذ الحكم الصادر.
    La energía absorbida de la radiación solar se compensa a largo plazo con la radiación emitida por el sistema atmosférico terrestre. UN ويتحقق توازن الطاقة الممتصة من اﻹشعاع الشمسي على المدى الطويل باﻹشعاع الصادر عن نظام الغلاف الجوي لﻷرض.
    Es menester que el Iraq dé a conocer una nueva revisión de la denominada declaración cabal, definitiva y completa emitida en junio de 1992. UN ٥٥ - ومن الضروري أن يقوم العراق بإصدار تنقيح آخر لما يسمى البيان التام النهائي الكامل الصادر في حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    Declaración emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores UN البيان الصادر عن وزارة خارجية كرواتيا بتاريخ
    Declaración sobre Guatemala emitida por la Comunidad Europea UN بيان بشأن غواتيمالا صادر عن الجماعة اﻷوروبية
    Declaración sobre Guatemala emitida por la Comunidad Europea y UN بيان بشأن غواتيمالا صادر عن الاتحاد اﻷوروبي
    DECLARACION emitida POR EL SERVICIO DE PRENSA DEL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA DE AZERBAIYAN UN بيان صادر عن الدائرة الصحافية لرئيس جمهورية أذربيجان
    He pedido la palabra hoy para señalar a su amable atención la declaración oficial emitida ayer por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Ankara. UN إن سبب طلبي أخذ الكلمة هذا اليوم هو توجيه عنايتكم إلى البيان الرسمي الذي صدر عن وزير الخارجية في أنقرة.
    En una declaración de prensa emitida en esa oportunidad, el NPFL/NPRAG pidió que se eliminaran inmediatamente los obstáculos que se oponían a la reconciliación nacional. UN وقد طالبت الجبهة في بيان صحفي صدر في ذلك الوقت بإزالة جميع العقبات التي تعرقل الوفاق الوطني فورا.
    Se refirió también a la opinión consultiva de la Corte Interamericana de Derechos Humanos emitida en 1982. UN واستشهد أيضاً بالفتوى الصادرة عن محكمة البلدان الامريكية لحقوق اﻹنسان في ٢٨٩١.
    El Uruguay considera que, tomando en cuenta la definición de la Conferencia Naval de Londres, el embargo es una orden o proclama emitida por un Estado en tiempo de guerra. UN وترى أوروغواي أنه في ضوء التعريف الذي وضعه مؤتمر لندن البحري، يشكل الحصار نظاما أو إعلانا صادرا عن دولة في زمن الحرب.
    En estos casos deben disponer de la documentación adecuada emitida por las autoridades pertinentes. UN ويجب في هذه الحالات أن تتوافر وثائق سليمة صادرة عن السلطات المختصة.
    La declaración de las mujeres embajadoras, emitida ayer, aspira a ser una contribución a la Conferencia de Londres. UN ويهدف البيان الذي أصدرته مجموعة السفيرات بالأمس إلى أن يكون عنصراً يسهم في مؤتمر لندن.
    De modo análogo, la garantía emitida por el banco egipcio a un banco confirmante está relacionada con las cartas de crédito emitidas para el envío de bienes. UN وبالمثل، تتصل الضمانة التي قدمها المصرف المصري للمصرف المؤكد لخطابات الاعتماد بخطابات اعتماد صدرت لشحن السلع.
    Declaración conjunta emitida por el Presidente de la República de Bosnia y Herzegovina y el Presidente de la República de UN بيان مشترك أصدره رئيس جمهورية البوسنة والهرسك ورئيس جمهورية
    La Opinión emitida por la Corte ha establecido judicialmente, por vez primera, ciertos principios importantes aplicables a esta cuestión. UN وقد أكدت الفتوى التي أصدرتها المحكمة بعض المبادئ الهامة التي تحكم هذه المسألة ﻷول مرة.
    Habiendo examinado y hecho suya la Declaración Islámica sobre el Desarrollo Sostenible, emitida por la Primera Conferencia Islámica sobre el Medio Ambiente, UN وبعد الإطلاع على الإعلان الإسلامي للتنمية المستدامة والصادر عن المؤتمر الإسلامي الأول لوزراء البيئة واعتماده.
    También presentó un informe médico que confirmaba las cicatrices en el cuerpo, una prueba de que había trabajado en la Universidad Azad, y una citación de comparecencia emitida por el Tribunal Revolucionario Islámico de Teherán. UN فقد سلمت تقريراً طبياً يؤكد الندوب الظاهرة على جسمها، ودليلاً على عملها في جامعة أزد، وأمر حضور صادراً عن محكمة طهران الثورية الإسلامية.
    Declaración emitida en fecha 2 de julio de 1993 por el Ministerio UN بيان مؤرخ ٢ تموز/يوليه ١٩٩٣ صادر عن وزارة
    Sin embargo, si la luz emitida por la piedra es bloqueada, no funcionará. Open Subtitles ولكن اذا حجب الضوء المنبعث من الحجر يتوقف تأثيره
    Una tonelada de carbono emitida en África o Asia amenaza a los ciudadanos del pueblo más pequeño de Norteamérica. UN ويهدد طن من الكربون ينبعث في أفريقيا أو آسيا سكان أصغر قرية في أمريكا الشمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus