Destacando el papel activo que puede desempeñar la Comisión de Asentamientos Humanos en apoyo de la labor del Comité Preparatorio, | UN | وإذ تؤكد على الدور النشط الذي تستطيع لجنة المستوطنات البشرية أن تقوم به لدعم أعمال اللجنة التحضيرية، |
Destacando el papel activo que puede desempeñar la Comisión de Asentamientos Humanos en apoyo de la labor del Comité Preparatorio, | UN | وإذ تؤكد على الدور النشط الذي تستطيع لجنة المستوطنات البشرية أن تقوم به لدعم أعمال اللجنة التحضيرية، |
Algunos donantes internacionales aportan más de 500 millones de dólares anuales en apoyo de esos programas y es probable que ese apoyo aumente. | UN | وظل المانحون الدوليون يقدمون ما يزيد عن ٥٠٠ مليون دولار في السنة لدعم تلك البرامج، ويرجح أن يزيد دعمهم هذا. |
El objetivo general es avanzar hacia una auténtica asociación social en apoyo de los esfuerzos comunes en pro del desarrollo sostenible. | UN | والهدف الشامل في هذا الصدد هو التقدم نحو مشاركة اجتماعية حقيقية دعما للجهود المشتركة المبذولة لصالح التنمية المستدامة. |
Desde 1990 se han invertido más de 7,6 millones de dólares en apoyo de esta actividad, en beneficio de participantes de los países siguientes: | UN | وأُنفق منذ عام ١٩٩٠ في دعم هذا المجهود ما يزيد على ٧,٦ ملايين دولار، وكان المشتركون من البلدان التالية: اثيوبيا |
viii) Asignaciones de créditos de los presupuestos nacionales en apoyo de la | UN | `8` المخصصات المالية من الميزانيات الوطنيـة دعماً لعمليــة التنفيذ فضلا |
iv) Formular sugerencias, en caso necesario, sobre las medidas que debería adoptar el gobierno del país beneficiario en apoyo de los proyectos mencionados; | UN | ' ٤ ' تقديم اقتراحات، عند اللزوم، بشأن اﻹجراءات والتدابير التي يتعين أن تتخذها حكومة البلد المستفيد لدعم هذه المشاريع؛ |
Asimismo, se aportó una asignación especial de 50 millones de coronas en apoyo de las actividades de desmovilización, reintegración y rehabilitación. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، رصد اعتماد خاص قدره ٥٠ مليون كرونر دانمركي لدعم جهود التسريح وإعادة الادماج وأنشطة التأهيل. |
Además, el proceso de Quetta contribuyó a promover la movilización de la opinión pública en apoyo de los esfuerzos de paz de las Naciones Unidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ساعدت عملية كويتا على المضي في تعبئة الرأي العام اﻷفغاني لدعم جهود اﻷمم المتحدة من أجل إحلال السلم. |
Temiendo que el quebrantamiento del orden público pueda desvirtuar los actuales esfuerzos de las Naciones Unidas en apoyo de las instituciones civiles del país, | UN | وإذ تخشى من أن يؤدي انهيار القانون والنظام الى إلغاء فوائد الجهود الراهنة لﻷمم المتحدة لدعم المؤسسات المدنية في البلد، |
v) Medidas en apoyo de los esfuerzos del sector privado para organizarse y movilizarse a fin de contribuir eficazmente a la industrialización de África; | UN | ' ٥ ' وضع ترتيبات لدعم الجهود التي يبذلها القطاع الخاص لتنظيم وتهيئة نفسه لتحقيق مساهمة فعالة في تصنيع أفريقيا؛ |
Temiendo que el quebrantamiento del orden público pueda desvirtuar los actuales esfuerzos de las Naciones Unidas en apoyo de las instituciones civiles del país, | UN | وإذ تخشى من أن يؤدي انهيار القانون والنظام الى إلغاء فوائد الجهود الراهنة لﻷمم المتحدة لدعم المؤسسات المدنية في البلد، |
El Japón hace una aportación anual de 200.000 dólares en apoyo de las actividades del UNISTAR en todo el mundo. | UN | وتساهم اليابان حاليا ﺑ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار سنويا لدعم أنشطة برنامج الموارد الاستشارية الدولية على النطاق العالمي. |
Los efectivos marítimos de la IFOR también siguen desplegados en apoyo de la Fuerza. | UN | كما أن اﻷصول البحرية لقوة التنفيذ لا تزال على انتشارها دعما للقوة. |
En 1996 Noruega gastó más de 14 millones de dólares en apoyo de actividades relativas a las minas. | UN | وفي عام ٦٩٩١، أنفقت النرويج ما يزيد على ٤١ مليون دولار دعما لﻷنشطة المتصلة باﻷلغام. |
Hemos armonizado muchas de nuestras políticas económicas, y hemos emprendido varias actividades conjuntas en apoyo de la integración económica regional. | UN | وقد حققنا تكييف العديد من سياساتنا الاقتصادية، ويجري القيام بعدد من اﻷنشطة المشتركة دعما للتكامل الاقتصادي اﻹقليمي. |
Desde 1990 se han invertido más de 7,6 millones de dólares en apoyo de esta actividad, en beneficio de participantes de los países siguientes: | UN | وأُنفق منذ عام ١٩٩٠ في دعم هذا المجهود ما يزيد على ٧,٦ ملايين دولار، وكان المشتركون من البلدان التالية: اكوادور |
No obstante, el informe no aporta pruebas en apoyo de estas declaraciones. | UN | غير أن التقرير لا يقدم أية أدلة دعماً لهذه المزاعم. |
Además, se propone que la secretaría participe activamente en la movilización de recursos financieros en apoyo de la ejecución de esas estrategias de formación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يقترح أن تقوم الأمانة بدور نشط في مجال تعبئة الموارد المالية من أجل دعم استراتيجيات التدريب هذه. |
En consecuencia, las actividades del FNUAP en apoyo de las conferencias han hecho hincapié en la complementariedad de estas metas. | UN | ولذلك أكدت أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الداعمة للمؤتمرين على تكامل هذه اﻷهداف. |
Según ese artículo, antes de desaparecer el científico iraquí entregó al periodista copias de documentos en apoyo de sus afirmaciones. | UN | وطبقا لما ورد في هذه المقالة فإن هذا العالم العراقي قدم للصحفي نسخا من وثائق تدعم رأيه. |
Hasan no presentó ninguna otra documentación en apoyo de su reclamación por pérdidas contractuales. | UN | ولم تقدم شركة حسن أي وثائق أخرى تأييداً لمطالبتها المتعلقة بخسائر العقود. |
V. Declaración conjunta en el Día de las Naciones Unidas en apoyo de las víctimas de la tortura | UN | اﻹعـلان المشتـرك الصادر بمناسبة اليوم الدولي لﻷمم المتحدة لمساندة ضحايـا التعذيـب |
Albania, Bulgaria, Egipto, Kuwait y Polonia no suministraron explicaciones en apoyo de sus respuestas. | UN | ولم تقدّم ألبانيا وبلغاريا وبولندا والكويت ومصر أي تفسيرات إضافية تأييدا لردودهما. |
La UNPROFOR necesitará más refuerzos para concluir su tarea en las zonas seguras y en apoyo de la cesación de las hostilidades. | UN | وﻹنجاز هذه المهمة في المناطق اﻵمنة، ودعما لوقف اﻷعمال العدائية سيتطلب اﻷمر مزيدا من التعزيز لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
La MINURSO también establecerá por contrata un programa de detección y remoción de minas en apoyo de las operaciones de desminado. | UN | كما أن البعثة ستنشئ، عبر خدمات تعاقدية، برنامجا للكشف عن الألغام وإزالتها يهدف إلى دعم عمليات إزالة الألغام. |
en apoyo de esos esfuerzos, se está constituyendo un equipo de tareas integrado interdepartamental e interinstitucional para Somalia. | UN | ولدعم هذه الجهود، يجري حاليا إنشاء فرقة عمل متكاملة مشتركة بين الإدارات والوكالات المعنية بالصومال. |
Sin embargo, el Iraq no aduce prueba alguna en apoyo de esa conclusión. | UN | غير أن العراق لا يقدم أي أساس لتأييد ما خلُص إليه. |
Ese proceso contribuyó a aumentar la coordinación de las funciones de las divisiones de la sede en apoyo de las oficinas en los países. | UN | وساهمت هذه العملية في تحقيق قدر أكبر من التنسيق فيما يتعلق بأدوار شعب المقر في مجال دعم المكاتب الميدانية. |