ويكيبيديا

    "en conjunto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ككل
        
    • معا
        
    • مجتمعة
        
    • بالاشتراك
        
    • معاً
        
    • في مجموعها
        
    • وإجمالا
        
    • بالاقتران
        
    • وعموما
        
    • كمجموعة
        
    • في مجملها
        
    • إجماﻻ
        
    • وبوجه عام
        
    • بأسره
        
    • وبصفة عامة
        
    El Comité recomienda, además, que se preste apoyo a las comunidades en conjunto. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بتوفير الدعم أيضاً للمجتمعات المحلية ككل.
    En particular le preocupan las consecuencias que esa falta de cooperación pueda tener sobre el sistema de procedimientos especiales en conjunto. UN فهي تشعر بقلق بالغ إزاء الانعكاسات التي قد تترتب عن انعدام هذا التعاون على نظام الإجراءات الخاصة ككل.
    Esto sólo puede promover el proceso de búsqueda de medios eficaces para trabajar en conjunto. UN إن ذلك لا يمكن إلا أن يعزز عملية إيجاد طرائق فعالة للعمل معا.
    en conjunto, ponen de manifiesto el gran alcance y la variedad de las actividades del FNUAP durante el año. UN وتدل هذه اﻷجزاء مجتمعة على تعدد أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أثناء هذا العام واتساع نطاقها.
    La ONUSAL ha venido efectuando, en esa perspectiva, una extensa labor en conjunto con la PNC. UN وقد قامت البعثة، في هذا الصدد، ببذل جهود جبارة بالاشتراك مع الشرطة المدنية الوطنية.
    Esas cantidades se abonan en general al representante de la insolvencia que administra el procedimiento en beneficio de la masa en conjunto. UN وتُدفع المبالغ المسهم بها عادة إلى ممثل الإعسار الذي يتولى إدارة شؤون الحوزة المعسرة بما فيه منفعة الحوزة ككل.
    Aunque las condiciones son mejores en las instalaciones más modernas, el sistema penitenciario en conjunto requiere una reforma estructural. UN ولئن كانت الأوضاع أفضل في المرافق الأكثر عصرية فإن نظام السجون ككل يحتاج إلى إصلاحات هيكلية.
    En el mundo actual, los países desarrollados en conjunto son receptores netos de migrantes internacionales. UN وفي عالم اليوم، تعتبر البلدان المتقدمة النمو ككل مناطق متلقية صافية للمهاجرين الدوليين.
    Los Estados miembros de la Unión Europea contribuyen a ese Fondo, y la Unión Europea es, en conjunto, el mayor donante. UN وقد دأبت بلدان الاتحاد الأوروبي على المساهمة في هذا الصندوق الذي يُـعتبر الاتحاد الأوروبي ككل أكبر مانح له.
    Ello ha afectado el cumplimiento de las funciones normales de ese oficial y, en consecuencia, del Servicio en conjunto. UN وقد أثّر ذلك في اضطلاع هذا الموظف بمهامه الاعتيادية، وانعكس من ثم على مهام الدائرة ككل.
    en conjunto, las mujeres tenían el 51,6% de todos los altos cargos. UN وشغلت النساء 51.6 في المائة من جميع المناصب العليا ككل.
    El proceso podría haber sido eficiente si se los hubiera podido enjuiciar en conjunto. UN وكان بالإمكان أن تكون محاكمتهم فعالة لو حوكموا هؤلاء الـ 19 معا.
    en conjunto, todo ello forma una megacomunidad de prácticas Sur-Sur que sirve de apoyo a las prioridades y programas nacionales. UN وتشكل هذه الشبكات العاملة معا مجمعا ضخما يُعنى بمجالات الممارسة الخاصة ببلدان الجنوب وتدعم الأولويات والبرامج الوطنية.
    Estos tres países en conjunto representaron casi la mitad de las emisiones en 1994. UN ويبلغ نصيب هــذه البلدان الثلاثــة مجتمعة نحو نصــف الانبعاثات فــي عام ١٩٩٤.
    en conjunto, constituyen los elementos esenciales de una definición de daños al medio ambiente. UN وهي تشكل مجتمعة العناصر الأساسية التي يشملها تعريف الضرر الذي يلحق بالبيئة.
    Por ello, desarrolló el Programa de Mejoramiento del Sistema Penitenciario, en conjunto con el Ministerio de Gobernación, que cuenta con un nivel de diagnóstico y otro de propuesta normativa. UN ولذا، فإنها وضعت برنامجا لتحسين نظام السجون، بالاشتراك مع وزارة الداخلية، يقوم على التشخيص وتقديم المقترحات القياسية.
    En las ciudades del interior del país existen hospitales y ambulatorios que en conjunto prestan todos esos servicios. UN ففي المدن الواقعة داخل البلد، توجد مستشفيات ومراكز علاج متنقلة تقدم معاً جميع هذه الخدمات.
    El control de estos flagelos requiere medidas concertadas de las Naciones Unidas en conjunto. UN والتحكم بهذه اﻵفات يتطلب عملا متضافرا من جانب اﻷمم المتحدة في مجموعها.
    en conjunto, las mujeres ocupan alrededor del 19% de los puestos de mayor nivel. UN وإجمالا تحتل المرأة نحو ١٩ في المائة من المناصب العليا.
    Por lo tanto, considera apropiado examinar la renta en conjunto con los costos de construcción. UN ولذلك يرى الفريق أن من الملائم النظر في الإيجار بالاقتران مع تكاليف البناء.
    en conjunto, el 80% de los habitantes son blancos. UN وعموما يمثل البيض ٠٨ في المائة من جميع السكان.
    El Inspector opina que las recomendaciones deben analizarse en conjunto y ejecutarse del mismo modo, para mejorar el impacto total en la Organización. UN ويرى المفتش أنه ينبغي أن ينظر إلى التوصيات كمجموعة مترابطة وأن تنفذ على هذا النحو لزيادة تأثيرها الكلي على المنظمة.
    Aunque algunas operaciones están en mejores condiciones que otras, en conjunto la situación es grave. UN ورغم أن بعض هذه العمليات أفضل وضعا من غيرها، فإن الحالة تظل خطيرة في مجملها.
    en conjunto, se estima que las cooperativas representan más de 100 millones de empleos en todo el mundo. UN وبوجه عام تبين التقديرات أن التعاونيات توفر أكثر من 100 مليون وظيفة في جميع أنحاء العالم.
    En verdad, la continuación de un hecho ilícito perjudica no solamente al Estado en cuyo beneficio existe la obligación sino también al orden jurídico en conjunto. UN فاستمرار الفعل غير المشروع يتضمن في الحقيقة ضررا موجها ليس فقط للدولة التي كان الالتزام قائما لصالحها، بل وكذلك للنظام القانوني بأسره.
    en conjunto, la falta de capacidad ha menoscabado los esfuerzos de los países africanos para asumir plenamente la asistencia para el desarrollo. UN وبصفة عامة فإن نقص القدرات سبب انتكاسة لجهود البلدان الأفريقية لامتلاك المساعدة الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد