ويكيبيديا

    "en consonancia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تمشيا
        
    • وتمشيا
        
    • تماشيا
        
    • تمشياً
        
    • بما يتماشى
        
    • بما يتفق
        
    • تماشياً
        
    • وتمشياً
        
    • تتماشى
        
    • بما يتمشى
        
    • بما يتسق
        
    • وتماشيا
        
    • بما يتناسب
        
    • متسقة
        
    • تتسق
        
    El UNIDIR espera que sea posible finalmente aumentar la subvención en consonancia con la inflación para que su valor no siga disminuyendo. UN ويأمل المعهد أن تتسنى في نهاية اﻷمر زيادة اﻹعانة تمشيا مع زيادة التضخم حتى لا تستمر قيمتها في التدني.
    Por consiguiente, la Junta recomienda que se fortalezca cualitativamente a la sección de capacitación para que pueda planificar y ejecutar con eficacia un programa de capacitación que esté en consonancia con las necesidades cambiantes. UN وبناء عليه، يوصي المجلس بدعم قسم التدريب دعما نوعيا كي يخطط برنامج التدريب وينفذه بفعالية تمشيا مع الاحتياجات المتغيرة.
    en consonancia con la estrategia relativa al programa del Año, deben determinarse medidas concretas apropiadas en esos niveles. UN وتمشيا مع الاستراتيجية المتعلقة ببرنامج السنة الدولية، يجب تحديد تدابير معينة ملائمة على هذين الصعيدين.
    :: Terminar la destrucción de los arsenales de armas químicas de manera oportuna y efectiva, en consonancia con la Convención sobre las armas químicas UN :: إتمام تدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية تماشيا مع اتفاقية الأسلحة الكيميائية بطريقة مناسبة من حيث التوقيت وفعالة
    Numerosos órganos del sistema de las Naciones Unidas han incorporado en sus programas temas de interés para los indígenas, en consonancia con los objetivos del Decenio. UN فكثير من الهيئات في إطار الأمم المتحدة أدمجت شواغل السكان الأصليين في برامجها تمشياً مع أهداف العقد.
    La Comisión pidió al Gobierno que modifique la legislación en consonancia con el Convenio. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تعدّل ذلك التشريع بما يتماشى مع الاتفاقية.
    Instó a los países a que fundamentalmente evaluaran y determinaran sus necesidades tecnológicas en consonancia con sus programas forestales nacionales. UN وحث البلدان على أن تقوم مبدئيا بتقييم وتحديد احتياجاتها التكنولوجية الوطنية بما يتفق مع برامجها الحراجية الوطنية.
    Por lo tanto, nos hemos abstenido en la votación de este proyecto de resolución, en consonancia con nuestra postura bien conocida sobre el TNP. UN ولذلك، فقد امتنعنا عن التصويت على هذا القرار، تماشياً مع موقفنا المعروف بشأن المعاهدة.
    Se prestará especial atención a África, particularmente en consonancia con las medidas urgentes que requiere la aplicación de la Convención. UN وسيولى اهتمام خاص لافريقيا، ولاسيما تمشيا مع الاجراءات العاجلة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    La Junta encomió las medidas inmediatas y positivas adoptadas por el FNUAP en consonancia con el Programa de Acción. UN ورحب المجلس بالخطوات الفورية والايجابية التي اتخذها الصندوق تمشيا مع برنامج عمل المؤتمر.
    El PNUFID, en consonancia con su mandato, debe dirigir y coordinar las actividades y ofrecer sus capacidades técnicas y otras formas de apoyo en esta esfera. UN وينبغي للبرنامج، تمشيا مع ولايته، أن يوجه وينسق اﻷنشطة وأن يقدم خبرته وغيرها من الدعم في هذا المجال.
    en consonancia con sus anteriores declaraciones, el Comité presenta las siguientes observaciones. UN وتمشيا مع بياناتها السابقة، تود اللجنة أن تقدم التعليقات التالية:
    en consonancia con los principios de la revisión trienal amplia sobre las políticas, los países deben considerar esos resultados como propios. UN وتمشيا مع مبادئ الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، فإن ملكية هذه النواتج تعود للبلد المعني.
    :: Terminar la destrucción de los arsenales de armas químicas de manera oportuna y efectiva, en consonancia con la Convención sobre las armas químicas; UN :: إنجاز تدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية تماشيا مع اتفاقية الأسلحة الكيميائية بطريقة فعالة ومناسبة من حيث التوقيت
    También subrayó el papel de la misión de promoción de la paz, la democracia y los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo, en consonancia con esa Declaración. UN وأبرزت أيضا دور بعثة تعزيز السلام والديمقراطية وحقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب تماشيا مع هذا الإعلان.
    El FNUDC también se propone encontrar vías que le permitan aprovechar los recursos financieros del sector empresarial privado en consonancia con los principios del Pacto Mundial. UN ويهدف الصندوق كذلك إلى سبر مجالات يمكن للصندوق نفسه أن يستعين فيها بالموارد المالية لقطاع الشركات الخاصة تمشياً مع مبادئ الاتفاق العالمي.
    :: Asesoramiento técnico al Ministerio de Justicia sobre penas alternativas y ejecución de las sentencias en consonancia con las normas internacionales UN :: إسداء المشورة التقنية إلى وزارة العدل بشأن إصدار الأحكام البديلة وتنفيذ الأحكام بما يتماشى مع المعايير الدولية
    Al mismo tiempo, el aumento de los salarios también debería estar en consonancia con una inflación estable y baja. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أيضاً أن تتم الزيادات في الأجور بما يتفق مع استقرار التضخم وتدنيه.
    :: El artículo 29 de la Constitución se debe enmendar para establecer los 18 años como edad mínima para el matrimonio, en consonancia con la Ley de Derechos del Niño de 2003. UN :: البند 29 من الدستور يُعدّل لينص على السن الأدنى للزواج وهو 18 سنة تماشياً مع قانون حقوق الطفل لعام 2003
    en consonancia con ese planteamiento, la India no mantiene una actitud concreta acerca de los países que deben figurar en la ampliación. UN وتمشياً مع هذا المنظور، لا تقف الهند موقفاً قطرياً محدداً بشأن التوسع.
    El actual artículo 3 está bien redactado, en consonancia con los principios del derecho internacional. UN وقالت إن المادة 3 الحالية صيغت صياغة محكمة تتماشى مع مبادئ القانون الدولي.
    Ello requiere que la concentración se notifique previamente a su ejecución, en consonancia con las mejores prácticas internacionales. UN ويتطلب ذلك إخطار اللجنة قبل الاندماج، بما يتمشى مع أفضل الممارسات الدولية في هذا الصدد.
    iv) Dirigir las relaciones exteriores y concertar acuerdos dentro de su competencia, en consonancia con las atribuciones de las instituciones de Kosovo establecidas en el presente Acuerdo. UN ' ٤` تسيير العلاقات الخارجية وإبرام الاتفاقات الداخلة ضمن صلاحياته بما يتسق مع سلطات مؤسسات كوسوفو بموجب هذا الاتفاق.
    en consonancia con esa nueva actitud, los grecochipriotas se distancian de todo proceso iniciado por las Naciones Unidas. UN وتماشيا مع هذا الموقف الجديد، فإنهم ينأون بأنفسهم عن أية عملية تبادر بها الأمم المتحدة.
    Es necesario incrementar considerablemente los recursos destinados a las actividades operacionales para el desarrollo de forma previsible, continua y segura, en consonancia con las crecientes necesidades de los países en desarrollo. UN وهناك ضرورة لزيادة الموارد المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية زيادة كبيرة، على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون، بما يتناسب مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية.
    Los resultados globales coinciden en gran medida con estudios anteriores, al tiempo que reflejan algunas modificaciones en consonancia con las tendencias previstas. UN والنتائج الشاملة متسقة للغاية مع الدراسات السابقة في حين تعكس التحولات المتسقة مع الاتجاهات المتوقعة.
    Angola se adhiere a los tratados sin reservas, siempre que estén en consonancia con la Constitución, como es el caso del Pacto. UN وأنغولا تنضم إلى المعاهدات دون إبداء تحفظات عليها طالما أنها تتسق مع الدستور، كما هو الشأن بالنسبة إلى العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد