ويكيبيديا

    "en defensa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الدفاع
        
    • للدفاع
        
    • دفاعا عن
        
    • على الدفاع
        
    • والدفاع
        
    • دفاعاً عن
        
    • في مجال الدفاع
        
    • من أجل الدفاع
        
    • في حالة الدفاع عن
        
    • في سبيل الدفاع
        
    • ودفاعاً
        
    • في الدعوة
        
    • عن النفس
        
    • في حالات الدفاع
        
    • إلى الدفاع
        
    En algunos casos se les ha otorgado el derecho de emplear todas las armas disponibles, y no sólo en defensa propia. UN وفي بعض الحالات، خولت تلك القوات الحق في استخدام جميع اﻷسلحة المتاحة، وليس في الدفاع عن النفس فقط.
    Por lo tanto, se debe apoyar y fortalecer el legítimo papel de las Naciones Unidas en defensa de esos derechos. UN ولا بد من دعــم وتعزيــز الدور المشروع الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Hasta entonces, Israel se reserva el derecho a actuar en defensa propia de acuerdo con el derecho internacional. UN وحتى ذلك الوقت، فإن إسرائيل تحتفظ بحق اتخاذ إجراءات للدفاع عن نفسها وفقا للقانون الدولي.
    Mantiene vigente, empero, la previsión de la utilización de estrecho apoyo aéreo en defensa propia y como disuasivo complementario en relación con los ataques contra las zonas seguras. UN غير أن هذا الخيار يتيح استخدام الدعم الجوي الوثيق للدفاع عن النفس وكردع إضافي ضد الهجمات التي تشن على المناطق اﻵمنة.
    En consecuencia, Israel actúa en defensa de sus ciudadanos y del proceso de paz. UN ولذلك، فإن اسرائيل تتصرف دفاعا عن مواطنيها، ودفاعا عن عملية السلام أيضا.
    En Etiopía, Namibia, Sudáfrica, Uganda y otros países, esa reestructuración se ha acompañado de una reducción de los gastos reales en defensa y seguridad. UN ففي أثيوبيا، وأوغندا وجنوب افريقيا وناميبيا وفي بلدان أخرى، جاءت إعادة التشكيل هذه مصحوبة بخفض الانفاق الحقيقي على الدفاع واﻷمن.
    Cuba, una vez, más manifiesta su firme compromiso en la lucha contra el terrorismo y en defensa del multilateralismo. UN وتكرر كوبا التزامها الثابت بمكافحة الإرهاب والدفاع عن تعددية الأطراف.
    Mientras estaban siendo interrogados, el grupo agredió al personal de policía con cuchillos y la policía se vio obligada a disparar en defensa propia. UN وفي أثناء التحقيق مع هذه المجموعة قامت بمهاجمة أفراد الشرطة بالسكاكين فاضطر رجال الشرطة إلى فتح النار دفاعاً عن النفس.
    Según la fuente, ese allanamiento guardaba relación con sus actividades en defensa de los derechos humanos en Manipur. UN وأفاد المصدر أن الهجوم متصل بأنشطة القاضي في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في اقليم مانيبور.
    Es injusto negar a un país el derecho a actuar en defensa propia. UN ومن الظلم أن ينكر على البلد الحق في الدفاع عن نفسه.
    Las operaciones deben obtener el consentimiento de las partes, abstenerse de hacer uso de la fuerza, salvo en defensa propia, y actuar con imparcialidad. UN وينبغي للعمليات أن تحصل على موافقة الأطراف، وأن تمتنع عن استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس، وأن تلتزم الحياد.
    Las fuerzas de la OTAN conservarán su obligación y prerrogativa de tomar todas las medidas apropiadas y necesarias en defensa propia en caso de observarse actos hostiles; UN وستحتفظ قوات حلف شمال اﻷطلسي بالتزامها وتمتعها بصلاحية اتخاذ جميع التدابير اللازمة والملائمة للدفاع عن النفس في حالة حدوث أي عمل عدائي ملحوظ؛
    Desde hace 20 años, sin embargo, este pueblo se resiste al opresor realizando una lucha permanente en defensa de la identidad nacional. UN ومع ذلك، قاوم ذلك الشعب المحتل على مدى عشرين عاما، وخاض كفاحا مستمرا للدفاع عن هويته الوطنية.
    Porcentaje de gastos del gobierno central en defensa, educación y salud UN المبالغ التي خصصتها الحكومات المركزية للدفاع والتعليم والصحة كنسبة مئوية من الانفاق
    Los soldados de la UNPROFOR respondieron en defensa propia a los disparos y causaron tres bajas a los atacantes. UN ورد جنود القوة على النيران بالمثل دفاعا عن النفس مما أدى الى اصابة ثلاثة من المهاجمين.
    Nos une en una causa común contra la tiranía para que actuemos juntos en defensa de nuestra propia humanidad. UN وهي تجمعنا معا في قضية عامة ضد الطغيان، وتلزمنا بأن نعمل معا دفاعا عن إنسانيتنا ذاتها.
    En 1995 y 1996, sólo el 3,3% de nuestro producto interno bruto se gastó en defensa. UN وفي عام ١٩٩٥ و ١٩٩٦، أنفقت نسبة ٣,٣ في المائة فقط من اجمالي ناتجنا المحلي على الدفاع.
    Ejercicio de la abogacía en defensa de los derechos de los niños y la familia UN ممارسة القانون والدفاع عن حقوق الطفل والأُسرة
    Johan Norberg, en defensa del capitalismo global UN جوهان نوربورك، دفاعاً عن الرأسمالية العالمية
    Pero realmente espero que el Pakistán pueda, mediante un diálogo productivo, reducir sus gastos en defensa hasta el nivel que considera apropiado y adecuado. UN وآمل أن تتمكن باكستان، من خلال الحوار المثمر، من خفض نفقاتها في مجال الدفاع إلى المستوى الذي تراه مناسبا وكافيا.
    A menudo, por ejemplo, se restringe la libertad de los trabajadores domésticos migratorios para sindicarse en defensa de sus derechos laborales. UN وعلى سبيل المثال، كثيراً ما تقيد قدرة العمال المنزليين المهاجرين على التنظيم من أجل الدفاع عن حقوقهم كعمال.
    Admitió que disponía de armas pero aseguró que estaban almacenadas en un lugar seguro y que sólo las utilizaba en defensa propia. UN واعترف بأن لديه أسلحة إلا أنه ادعى أنها مخزنة على نحو آمن ولا تستخدم إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    Esa facultad se hará extensiva a las organizaciones no gubernamentales que justifiquen una acción prolongada en defensa de las víctimas interesadas. UN وتمتد هذه اﻷهلية إلى المنظمات غير الحكومية التي تثبت أنها تعمل منذ مدة طويلة في سبيل الدفاع عن الضحايا المعنيين.
    No olvidaremos lo que hizo por la justa causa del pueblo de Timor y en defensa de los valores que encarnan las Naciones Unidas. UN ولن ننسى كل ما عمله من أجل قضية شعب تيمور العادلة، ودفاعاً عن القيم التي تجسدها الأمم المتحدة.
    En este sentido, el Representante Especial proseguirá su labor de movilización y sensibilización de la comunidad internacional para que continúen realizándose acciones concertadas en defensa de los niños afectados por conflictos armados. UN وفي هذا الصدد، سيستمر الممثل الخاص في الدعوة وزيادة الوعي في أوساط المجتمع الدولي لضمان استمرار اتخاذ إجراءات متضافرة لصالح الأطفال المتضررين من الصراع المسلح.
    El uso de armas de fuego solamente se permite en circunstancias muy limitadas, principalmente en legítima defensa o en defensa de otras personas que se hallen en peligro inminente de muerte o lesiones graves. UN ولا يُسمح باستخدام الأسلحة النارية إلا في ظروف محدودة للغاية، وفي المقام الأول في حالات الدفاع عن النفس، أو لدفع خطر محدق يهدد الآخرين بالموت أو بإصابة خطيرة.
    El 12 de febrero de 1997 fue golpeado por varios guardias cuando salió en defensa de otro detenido que estaba a punto de ser golpeado. UN وفي ٢١ شباط/فبراير ٧٩٩١ تعرض للضرب على يد عدة حراس عندما بادر إلى الدفاع عن شخص آخر معتقل أوشك أن يتعرض للضرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد