Si no hay progreso en el ámbito de la justicia, la consolidación institucional de la Policía Nacional de Haití se verá comprometida. | UN | فبدون تقدم في مجال العدالة سيعاني التوطيد المؤسسي للشرطة الوطنية في هايتي. |
Tenemos la certeza de que hará valiosas contribuciones en el ámbito de la justicia internacional. | UN | ونحن على ثقة بأنه سيقدم أفكارا قيمة في مجال العدالة الدولية. |
Su intención es participar activamente en el debate para contribuir a que la Corte desempeñe una función eficaz y fiable en el ámbito de la justicia penal internacional. | UN | واختتم حديثه قائلا إن اليابان تنوي المشاركة بصورة نشطة في المناقشات الهادفة لضمان قيام المحكمة بدور فعال يُعتمد عليه في مجال العدالة الجنائية الدولية. |
En ese sentido, Burundi cuenta con el potencial necesario para establecer un ejemplo global en el ámbito de la justicia de transición. | UN | وفي هذا الصدد توجد لدى بوروندي إمكانيات لوضع مثال عالمي في ميدان العدالة الانتقالية. |
Además, se han adoptado medidas de acción positiva en el ámbito de la justicia de menores. | UN | ويتعين أيضاً اتخاذ إجراءات إيجابية في مجال قضاء الأحداث. |
Compartir con el Gobierno de Burundi la experiencia adquirida en el ámbito de la justicia de transición y estudiar sus relaciones con los demás ámbitos prioritarios | UN | إطلاع حكومة بوروندي على الدروس المستخلصة في مجال القضاء الانتقالي وكيفية اتصاله بمجالات بناء السلام ذات الأولوية |
Prácticas idóneas en el ámbito de la justicia de género | UN | أفضل الممارسات في مجال العدل بين الجنسين |
8. El Comité recuerda que el principio enunciado en el párrafo 1 del artículo 10 es el fundamento de obligaciones más estrictas y más precisas de los Estados Partes en el ámbito de la justicia penal, previstas en los párrafos 2 y 3 del artículo 10. | UN | ٨- وتشير اللجنة إلى أن المبدأ الوارد في الفقرة ١ من المادة ٠١ يشكل اﻷساس لما يقع على عاتق الدول اﻷطراف من التزامات أكثر تحديدا فيما يخص العدالة الجنائية، وهي الالتزامات الواردة في الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٠١ |
Nuestra principal función no es crear mecanismos internacionales que sustituyan a las estructuras nacionales, sino ayudar a formar capacidad nacional en el ámbito de la justicia. | UN | ولا يتمثل دورنا الرئيسي في بناء بدائل دولية للهياكل الوطنية، بل في المساعدة على بناء قدرات محلية في مجال العدالة. |
A nivel internacional, el avance más notable del último decenio se produjo en el ámbito de la justicia penal internacional. | UN | 105 - وعلى الصعيد الدولي، كان أبرز تطور على مدى العقد الماضي في مجال العدالة الجنائية الدولية. |
Si bien esa atención no siempre ha ido acompañada de la acción, se han logrado algunos progresos, especialmente en el ámbito de la justicia penal internacional. | UN | وعلى الرغم من أن ذلك التركيز لم يقترن دوما بالعمل فإن بعض التقدم أحرز، بخاصة في مجال العدالة الجنائية الدولية. |
Estaba promoviendo un acuerdo nacional en el ámbito de la justicia penal, con políticas y estrategias para afianzar el sistema de justicia penal. | UN | وهي تعمل على صياغة اتفاق وطني في مجال العدالة الجنائية، يشمل سياسات واستراتيجيات ترمي إلى تعزيز نظام العدالة الجنائية. |
Portugal aportó 244.000 euros para formación sobre creación de capacidad en el ámbito de la justicia. | UN | وساهمت البرتغال بمبلغ 000 244 يورو لأغراض التدريب على بناء القدرات في مجال العدالة. |
El PNUD observa que va en aumento la labor interdisciplinaria en el ámbito de la justicia. | UN | ويلمس البرنامج الإنمائي زيادة في الأعمال المتعددة القطاعات المنجزة في مجال العدالة. |
La Dependencia fortalecerá la capacidad de las autoridades estatales y la sociedad civil en el ámbito de la justicia de transición. | UN | وستعزز الوحدة قدرات السلطات الدولة والمجتمع المدني في ميدان العدالة الانتقالية. |
Además, el desarrollo se basa en el fortalecimiento de la estabilidad política, la autoridad del Estado, las garantías en el ámbito de la justicia y un regreso al imperio del derecho. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتمد التنمية على تعزيز الاستقرار السياسي، وعلى سلطة الدولة، والضمانات في ميدان العدالة والرجوع إلى حكم القانون. |
Sin embargo, de por sí representa un paso importante en la armonización del ordenamiento jurídico iraní con las normas internacionales pertinentes en el ámbito de la justicia de menores. | UN | لكنه يشكل خطوة هامة نحو مواءمة النظام القانوني الإيراني مع المعايير الدولية ذات الصلة في مجال قضاء الأحداث. |
En Burundi y en la República Democrática del Congo, ello incluye también actividades de fomento de la capacidad en el ámbito de la justicia militar. | UN | وفي بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، يشمل ذلك أيضاً بناء القدرات في مجال القضاء العسكري. |
Sin embargo, es lamentable que la evolución de los principios del derecho internacional, especialmente en el ámbito de la justicia de transición, no haya ido acompañada en igual medida por la asistencia práctica a Estados u organizaciones internacionales destinada a ayudarles a cumplir sus responsabilidades. | UN | غير أن من المؤسف أن تنمية مبادئ القانون الدولي، لا سيما في مجال العدل الانتقالي، لم تصاحبها بنفس المقدار مساعدة عملية من الدول أو المنظمات الدولية لمساعدتها على الوفاء بمسؤولياتها. |
8. El Comité recuerda que el principio enunciado en el párrafo 1 del artículo 10 es el fundamento de obligaciones más estrictas y más precisas de los Estados Partes en el ámbito de la justicia penal, previstas en los párrafos 2 y 3 del artículo 10. | UN | ٨- وتشير اللجنة إلى أن المبدأ الوارد في الفقرة ١ من المادة ٠١ يشكل اﻷساس لما يقع على عاتق الدول اﻷطراف من التزامات أكثر تحديدا فيما يخص العدالة الجنائية، وهي الالتزامات الواردة في الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٠١ |
Considerando la presencia del Comité Mixto de Justicia como marco de intercambio y coordinación de las intervenciones de los interesados en el ámbito de la justicia en la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يعتبر اللجنة المشتركة للعدالة إطاراً للتبادل ولتنسيق تدخلات الشركاء في قطاع العدالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Como experto en el ámbito de la justicia internacional, el Príncipe Zeid también desempeñó un papel central en la creación de la Corte Penal Internacional. | UN | وفي مجال العدالة الدولية، قام الأمير زيد بن رعد أيضا بدور محوري في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
21. en el ámbito de la justicia de menores, la Oficina se centró en la traducción de los instrumentos existentes. | UN | 21- وفي مجال توفير العدالة للأطفال، ركَّز المكتب على ترجمة الأدوات الموجودة. |
Refiriéndose a las preocupaciones expresadas y las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño acerca de la situación de los niños encarcelados, Francia pidió al Gobierno que velara por que los niños estuvieran debidamente separados de los adultos y se impartiera formación a los profesionales que trabajaban en el ámbito de la justicia de menores. | UN | وفي معرض الإشارة إلى ما أعربت عنه لجنة حقوق الطفل من مخاوف وما قدمته من توصيات بشأن حالة الأطفال في السجون، طلبت فرنسا إلى الحكومة الحرص على فصل ملائم بين الكبار والأطفال في السجون، وعلى إتاحة التدريب للعاملين في مجال عدالة الأحداث. |
l) Adopción por el Gobierno del Chad de las decisiones necesarias en el ámbito de la justicia y el sistema penitenciario. | UN | (ل) اتخاذ حكومة تشاد القرارات الضرورية في ميدان العدل والإصلاحيات. |