No obstante, en el documento no figura ninguna información sobre los ingresos en 1994. | UN | إلا أنه لا تظهر في الوثيقة معلومات مناظرة عن الدخل عام ١٩٩٤. |
Quedó entendido que ello no impediría la realización de las actividades indicadas en el documento. | UN | على أن يكون مفهوما أن ذلك لن يُعيق تنفيذ اﻷنشطة الواردة في الوثيقة. |
Tomando nota de las decisiones y recomendaciones contenidas en el documento Final de la 11a. | UN | وإذ تحيط علما بالقرارات والتوصيات الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الحادي عشر لرؤساء |
Quedó entendido que ello no impediría la realización de las actividades indicadas en el documento. | UN | على أن يكون مفهوما أن ذلك لن يُعيق تنفيذ اﻷنشطة الواردة في الوثيقة. |
En esa ocasión, se examinaron diversas medidas relativas a la aplicación de las recomendaciones formuladas en el documento aprobado en Bucarest el año pasado. | UN | وفي تلك المناسبة، درست بعض التدابير الخاصة بتنفيذ التوصيات التي وردت في الوثيقة التي اعتمدت في العام الماضي في بوخارست. |
Primero, puso de relieve que en el documento se debería expresar claramente la necesidad de contar con un sistema confiable de registro civil. | UN | فأولا، أكﱠد الفريق أنه ينبغي أن يُذكر بوضوح في الوثيقة أن هناك حاجة إلى نظام للتسجيل المدني يمكن الاعتماد عليه. |
El representante de la secretaría presenta y revisa oralmente el proyecto de programa de trabajo bienal que figura en el documento. | UN | عرض ممثل اﻷمانة مشروع برنامج عمل اللجنة لفترة السنتين وأجرى له تنقيحا شفويا، على النحو المذكور في الوثيقة. |
Por eso nos complace que muchos de estos postulados hayan quedado incluidos en el documento que hoy aprobamos. | UN | ويسرنا أن العديد من هذه المبادئ قد تجسد في الوثيقة التي نوشك على اعتمادها اليوم. |
Es pues esencial que las 13 medidas que se establecen en el documento Final de la Conferencia se apliquen de manera progresiva e irreversible. | UN | ولذلك، من المهم تنفيذ الخطوات الـ 13 المنصوص عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر تدريجيا وعلى نحو لا يمكن عكس مساره. |
La Comisión cree que en el documento se debería haber dado una justificación adecuada de estos puestos adicionales. | UN | وتعتقد اللجنة أنه كان يجب تقديم تبرير مناسب فيما يتعلق بهؤلاء الموظفين الإضافيين في الوثيقة. |
Algunas de sus propuestas figuran en el documento final que se aprobó la semana pasada en la cumbre mundial. | UN | ويرد بعض الاقتراحات المقدمة في الوثيقة الختامية التي اعتمدت خلال القمة العالمية المعقودة في الأسبوع الماضي. |
La falta de un apartado sustantivo sobre esta cuestión en el documento Final refleja claramente las diferencias de opinión que siguen existiendo. | UN | وعدم وجود جزء موضوعي في الوثيقة الختامية يتعلق بهذه المسألة انعكاس واضح للخلافات في الرأي التي لا تزال موجودة. |
La cuestión del desarrollo figura de manera prominente en el documento Final de la Cumbre de este año. | UN | تحتل مسألة التنمية الصدارة في الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر القمة الذي عقد هذه السنة. |
La información se ha tomado directamente del documento EHC, y se cita tal como aparece en el documento original. | UN | أخذت هذه المعلومات بصورة مباشرة من وثيقة مركز صحة البيئة ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية. |
La información se ha tomado directamente del documento EHC, y se cita tal como aparece en el documento original. | UN | أخذت هذه المعلومات من وثيقة مركز صحة البيئة مباشرة وقد نقلت كما هي في الوثيقة الأصلية. |
Él habría preferido que en el documento se abordaran las razones aducidas por los Estados para establecer las excepciones. | UN | وقال إنه كان يفضل إجراء مناقشة في الوثيقة بشأن الأسباب التي ساقتها الدول واستدعت هذه الاستثناءات. |
La información se ha tomado directamente del documento EHC, y se cita tal como aparece en el documento original. | UN | أخذت هذه المعلومات بصورة مباشرة من وثيقة مركز صحة البيئة ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية. |
La información se ha tomado directamente del documento EHC, y se cita tal como aparece en el documento original. | UN | أخذت هذه المعلومات من وثيقة مركز صحة البيئة مباشرة وقد نقلت كما هي في الوثيقة الأصلية. |
Propuso que la Junta aprobara las enmiendas que figuraban en el documento. | UN | واقترح على المجلس أن يعتمد التعديلات بصيغتها الواردة في الوثيقة. |
La cuestión planteada en el documento de la secretaría debería ahora examinarse en el Comité de Agricultura de la OMC. | UN | والمسألة التي أثيرت في وثيقة اﻷمانة ينبغي تناولها اﻵن في اللجنة المعنية بالزراعة التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
La delegación también aclaró y explicó un reglamento sobre inmigración mencionado en el documento. | UN | وقدم الوفد كذلك توضيحاً وتفصيلاً ضافياً للائحة الهجرة المشار إليها في الورقة. |
en el documento S/24900/Add.93 en el total acumulativo de vuelos se omitió involuntariamente uno. | UN | وفي الوثيقة S/24900/Add.93، أغفلت سهوا عملية طيران واحدة من العدد اﻹجمالي التراكمي. |
La primera parte, PARTE 1, consiste en el documento básico e información general de antecedentes sobre la Convención. | UN | ويتكون الجزء اﻷول من الوثيقة اﻷساسية ومعلومات عامة أساسية عن الاتفاقية. |
Precisamente, en el documento no se dice ni una palabra sobre el aborto. | UN | أما الشيء الذي لم يُذكَر في أي مكان بالوثيقة فهو الإجهاض. |
3. Los documentos que la Comisión tuvo ante sí en relación con este tema figuran en el documento A/48/632. | UN | ٣ - وللاطلاع على الوثائق التي كانت معروضة على اللجنة تحت هذا البند، انظر الوثيقة A/48/632. |
Esa información se actualizará en el documento siguiente: | UN | وستُحدَّث تلك المعلومات في الوثيقتين التاليتين: |
No puede decirse lo mismo de Israel, que ha solicitado cambios sustanciales en el documento. | UN | ولا يمكن قول المثل عن إسرائيل التي طالبت بإدخال تغييرات كبيرة على الوثيقة. |
Obviamente, no habría sido necesario plantear en el documento varias cuestiones relativas a los detalles de la participación financiera del país anfitrión. | UN | ومن الواضح أن عددا من المسائل المتعلقة بتفاصيل المساهمة المالية للبلد المضيف ما كان يلزم تناولها في هذه الوثيقة. |
en el documento que la Comisión tiene ante sí se esbozan algunos de los progresos alcanzados. | UN | والوثيقة المعروضة على اللجنة تبين بعض التقدم الذي تحقق في هذا الصدد. |
Se convino en que la cooperación entre la UNMIK y el Centro de Coordinación debía seguir basándose en el documento Común. | UN | واتُّفق على ضرورة أن يستمر التعاون بين البعثة ومركز التنسيق استنادا إلى الوثيقة المشتركة. |
Por desgracia, no se tuvieron debidamente en cuenta en el documento presentado a las partes. | UN | ولكنها لﻷسف لم تؤخذ كما ينبغي بعين الاعتبار في الوثائق المقدمة للطرفين. |
Hasta entonces, el texto figura en el documento " L " en el sistema de Archivo de Documentos o en el informe de la Comisión pertinente. | UN | وقبل ذلك، يرد النص في مجموعة الوثائق تحت الرمز " L " ، وفي نظام الأقراص الضوئية أو في تقرير اللجنة المعنية. |
Se publicó en el documento WFP/EB.3/97/4–A/Add.2. | UN | وقد صدر بوصفه الوثيقة WFB/AB.3/97/4-A/Add.2. |