ويكيبيديا

    "en el ordenamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في النظام
        
    • في إطار النظام
        
    • في نظامها
        
    • ضمن النظام
        
    • في الإطار
        
    • داخل النظام
        
    • بموجب النظام
        
    • وفي النظام
        
    • في التشريعات
        
    • إلى نظم
        
    • ضمن الإطار
        
    • في أنظمتها
        
    • في النظامين
        
    • جزءا من النظام
        
    • وفي نظام
        
    La privación de la vida que constituyera genocidio sería punible como asesinato en el ordenamiento jurídico de Zambia. UN ويعاقب على الحرمان من الحياة بسبب اﻹبادة الجماعية بعقوبة جريمة القتل في النظام القانوني الزامبي.
    La relación entre el derecho nacional e internacional es dualista en el ordenamiento jurídico sueco. UN والعلاقة القائمة بين القانون الوطني والقانون الدولي علاقة ثنائية في النظام القانوني السويدي.
    Con respecto a la Constitución y la legislación nacional en general, los miembros preguntaron qué lugar ocupaba la Convención en el ordenamiento jurídico. UN وفيما يتصل بالدستور والتشريع الوطني يود اﻷعضاء معرفة مركز الاتفاقية في النظام القانوني.
    Por consiguiente, es necesario que las disposiciones de la Convención se incorporen en el ordenamiento jurídico jordano a fin de asegurar su correcta y debida aplicación. UN وعليه تبرز الحاجة الى إدخال الاتفاقية في النظام القانوني في اﻷردن بما يكفل تطبيقها الصحيح والفوري.
    Este es un excelente ejemplo de integración del derecho internacional de los derechos humanos en el ordenamiento jurídico nacional. UN وهذا مثال جيد على اندماج القانون الدولي لحقوق اﻹنسان في النظام القانوني الوطني.
    329. No existe en el ordenamiento jurídico suizo una definición general de familia. UN ٣٢٩- وليس في النظام القانوني السويسري تعريف " معياري " لﻷسرة.
    Desde que se presentó el último informe no se ha producido en el ordenamiento jurídico ni en el sistema administrativo ningún cambio que se refiera al derecho de reunión pacífica. UN ولم يطرأ أي تغيير في النظام القانوني أو اﻹداري الساري على الحق في التجمع السلمي منذ التقرير السابق.
    30. El Sr. EL SHAFEI propone dar prioridad absoluta en el Comité a la situación del Pacto en el ordenamiento jurídico interno del Brasil. UN ٠٣- السيد الشافعي اقترح أن يكون موضوع مركز العهد في النظام القانوني الداخلي البرازيلي هو أول ما يتصدر اهتمامات اللجنة.
    Las violaciones de los derechos de las personas se producen a pesar de la existencia de garantías suficientes en el ordenamiento jurídico. UN إن انتهاكات حقوق اﻷفراد تقع رغم وجود ضمانات كافية في النظام القضائي.
    Se señaló que la obligación de prevenir era no una innovación, sino un principio general del derecho profundamente enraizado en el ordenamiento jurídico internacional. UN وأشير إلى أن الالتزام بالوقاية ليس بدعة وإنما هو مبدأ عام من مبادئ القانون مترسخ في النظام الدولي.
    Se trata de una esfera del derecho privado en el ordenamiento jurídico checo y las diferencias que surjan en ella se dirimen en el foro civil. UN ويتسم هذا الجانب بطابع القانون الخاص في النظام القانوني التشيكي ولذلك تسوﱠى المنازعات الناشئة عنه في المحاكم المدنية.
    En primer lugar, quisiera conocer la situación exacta del Pacto en el ordenamiento jurídico lituano. UN أولاً، فهو يود معرفة مركز العهد بالضبط في النظام القانوني الليتواني.
    Ahora bien, estas dos últimas disposiciones surten efecto directo en el ordenamiento jurídico belga. UN وهاتان المادتان اﻷخيرتان لهما آثار مباشرة في النظام القانوني البلجيكي.
    - explicar las formas de administración de justicia y de creación de normas legales en el ordenamiento jurídico UN ● شرح الطريقة التي تدار بها القوانين وكيفية ظهور القواعد القانونية في النظام القانوني
    El planteamiento del Pacto por los Estados depende considerablemente del planteamiento que se haga de los tratados en general en el ordenamiento jurídico interno. UN ويعتمد نهج الدول إزاء العهد بصورة كبيرة على النهج المعتمد في النظام القانوني المحلي إزاء المعاهدات بصورة عامة.
    B. Recepción del derecho internacional en el ordenamiento jurídico interno 67 - 77 19 UN باء - تقبُّل القانون الدولي في النظام القانوني الداخلي 67 -77 19
    594. Los expertos deliberaron mucho sobre lo referente al fundamento del derecho a la educación en el ordenamiento jurídico. UN 594- وأجرى الخبراء مداولات مسهبة بشأن المسائل المتصلة بأُسس الحق في التعليم في إطار النظام القانوني.
    El Estado parte debe velar por dar pleno efecto, en el ordenamiento jurídico interno, a todas las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إدراج جميع الأحكام المنصوص عليها في العهد في نظامها القانوني الداخلي.
    No obstante, ¿basta con aprobar estos tratados en el ordenamiento jurídico nacional? UN ولكن، هل يكفي تبني هذه المعاهدات ضمن النظام القانوني الوطني؟
    Por último, desea recibir mayor información sobre la posición del derecho consuetudinario en el ordenamiento jurídico de Malawi. En términos específicos, se pregunta si hay esferas jurídicas regidas exclusivamente por el derecho consuetudinario. UN وأخيراً فهي تود معرفة المزيد عن وضع القانون العرفي في الإطار القانوني في ملاوي، وتريد بشكل خاص أن تعرف ما إذا كانت توجد جوانب قانونية يحكمها القانون العرفي بشكل حصري.
    en el ordenamiento jurídico neerlandés no existe ningún precedente de la medida positiva propuesta para esos grupos. UN كما لا توجد أي سابقة داخل النظام القانوني الهولندي لاتخاذ العمل الايجابي المقترح لهذه المجموعات فيما يتعلق بتنميتهم.
    Los actos preparatorios no son punibles en el ordenamiento jurídico de la Argentina. UN ولا يُعاقَب على الأعمال التحضيرية بموجب النظام القانوني الأرجنتيني.
    en el ordenamiento jurídico español, la situación de rebeldía no interrumpe ni extiende la prescripción. UN وفي النظام القانوني الإسباني، لا يفضي انتهاك حرمة المحكمة إلى انقطاع فترة التقادم أو تمديدها.
    Respecto de la situación de los tratados internacionales en el ordenamiento jurídico finlandés la oradora dijo que esos tratados se incorporaban en la legislación nacional. UN وقالت إن المعاهدات الدولية تؤدي دورها في النظام القانوني الفنلندي عن طريق إدراجها في التشريعات الوطنية.
    En consecuencia, todos los Estados Partes están obligados a reconocer y proteger el disfrute de los derechos humanos, aunque tal vez varíe la forma en que estas obligaciones se plasman en el ordenamiento jurídico de los Estados Partes. UN وعليه تكون جميع الدول اﻷطراف ملزمة باﻹقرار بحقوق اﻹنسان وبحماية التمتع بها وإن اختلف أسلوب الدول اﻷطراف في ترجمة هذه الالتزامات إلى نظم قانونية لها.
    El Estado parte debería garantizar el pleno cumplimiento, en el ordenamiento jurídico nacional, de las obligaciones que le impone el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التزاماتها بموجب العهد تنفيذاً كاملاً ضمن الإطار القانوني الوطني.
    19. Los Estados Partes tienen que hacer, por todos los medios adecuados, que las disposiciones de la Convención surtan efecto jurídico en el ordenamiento jurídico interno. UN 19- وينبغي للدول الأطراف أن تكفل بجميع الوسائل الملائمة أن لأحكام الاتفاقية أثراً قانونياً في أنظمتها القانونية المحلية.
    :: La responsabilidad penal de los menores en el ordenamiento jurídico nacional e internacional; UN :: المسؤولية الجنائية للأحداث في النظامين القانونيين الوطني والدولي؛
    D. Cómo se incorporan los instrumentos de derechos humanos en el ordenamiento jurídico interno UN دال - كيف تُجعل صكوك حقوق الإنسان جزءا من النظام القانوني الوطني
    en el ordenamiento de los Estados Unidos, cada nivel de administración tiene un alto grado de autonomía. UN وفي نظام الولايات المتحدة اﻷمريكية لكل مستوى من الحكم درجة كبيرة من الاستقلال الذاتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد