Me sentí reconfortado cuando escuché que, en el primer día del debate general, el Presidente de los Estados Unidos, Sr. Bill Clinton, dijo estas palabras: | UN | لقد أثلج صدري أن أستمع الى كلمات الرئيس بيل كلينتون هنا في أول يوم تجري فيه المناقشة العامة إذ قال إن: |
ACORD figura en el primer registro de organizaciones no gubernamentales publicado por el Centro de Derechos Humanos en 1995. | UN | وأدرجت الرابطة في أول قائمة للمنظمات غير الحكومية أصدرها مركز حقوق اﻹنسان وذلك في عام ١٩٩٥. |
Mi padre vino aquí en 1949, en el primer viaje buscando oro. | Open Subtitles | أتى والدي إلى هنا بسنة 1849 في أول فورة ذهب |
en el primer lugar en que se procedió a una exhumación, Cerska, cerca de Srebrenica, se encontraron 155 cadáveres, muchos de ellos atados de pies y manos. | UN | وفي أول موقع لاستخراج الجثث، في سرسكا، قرب سربرنيتشا، عثر على ١٥٥ جثة، كان العديد منها مربوط اﻷرجل واﻷيدي. |
Mi hermano y su familia vivían en el primer piso del edificio. | UN | أما أخي وأسرته فكانوا يعيشون في الطابق الأول من البناء. |
en el primer verano de paz, los soldados soviéticos volvieron a casa. | Open Subtitles | في أول صيف من السلم، عاد الجنود السوفيات إلى وطنهم |
en el primer turno de carteles, el tercer actor a la izquierda del que habla suelta un escupitajo. | Open Subtitles | في أول دورة من البطاقات، الممثل الثالث إلى يسار الممثل الذي يتحدث هو من يبصق |
Comprobé el patio antes de tirarlo, y le di a la X que dibujé en el suelo en el primer intento, debo añadir. | Open Subtitles | لقد نظرت إلي الساحة قبل أن أقوم بإلقائها وألقيتها علي العلامة التي رسمتها علي الأرض في أول محاولة قمت بها. |
Además, en el primer juicio ante el Tribunal se han celebrado actuaciones preliminares. | UN | وفضلا عن ذلك، تم الاستماع الى الطلبات المبدئية في أول محاكمة تجريها المحكمة. |
Al mismo tiempo, se han completado dos nuevos cursos para la selección de jueces de sentencia, con una inscripción mayor a la registrada en el primer curso de este tipo. | UN | وأنجزت في نفس الوقت دورتان جديدتان لاختبار قضاة جزئيين، وقد التحق بهما عدد أكبر مما كان مسجلا في أول دورة من ذلك النوع. |
Por esa razón, ambas cuestiones aparecían en el primer párrafo de la exposición. | UN | ولهذا فإن هاتين المسألتين تظهران في أول فقرة من البيان. |
El Estado Parte observó que si bien la abogada sólo se entrevistó con el Sr. Williams en el primer día del juicio, podría y debería haber solicitado que se suspendiese la audiencia; no constaba que lo hubiera hecho. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أنه لو لم تلتق المحامية مع السيد ويليامز إلا في أول أيام المحاكمة فقد كان بوسعها، بل وينبغي لها، أن تطلب التأجيل؛ وليس هناك دليل على أنها فعلت ذلك. |
Según se informa, en el primer interrogatorio se le ofrecieron los servicios de un abogado pero fue obligado a rechazarlos. | UN | وأفيد بأنه عرض عليه محام في أول جلسة استجواب جرت معه ولكنه أجبر على رفضه. |
1. Cada año, en el primer período de sesiones, la Comisión elegirá entre sus miembros un Presidente y un Vicepresidente. | UN | 1 - تنتخب اللجنة في أول اجتماع تعقده كل سنة رئيسا لها ونائبا للرئيس من بين أعضائها. |
En el curso del año pasado, participaron en el primer programa de esta serie 15 periodistas procedentes de África, y otros 15, procedentes de Asia, harán lo propio en el curso de este mes. | UN | وقد شارك في العام الماضي 15 صحفيا من أفريقيا في أول هذه البرامج وسيأتي إلى هنا 15 آخرون من آسيا في أواخر هذا الشهر. |
Tradicionalmente el PLP ha sido partidario de la independencia, si bien la Primera Ministra prometió que no se plantearía la cuestión de la independencia en el primer mandato del PLP. B. Cuestiones políticas | UN | وقد درج حزب العمال التقدمي على أن يناصر الاستقلال، رغم أن رئيس الوزراء تعهد بأن مسألة الاستقلال لن تثار في أول مدة يتولى فيها حزب العمال التقدمي الحكم. |
en el primer período de sesiones sustantivo del Comité Preparatorio celebrado en 1994, el representante de la Confederación Internacional pronunció una declaración y distribuyó un documento en el que se exponía la posición de la organización. | UN | وفي أول دورة موضوعية عقدتها اللجنة التحضيرية لهذا المؤتمر في عام ٤٩٩١، أدلى ممثل اﻹتحاد ببيان شفوي ووزع ورقة موقف. |
Su habitación estaba en el primer piso hasta que cumplió trece años. | Open Subtitles | كانت غرفة نومها في الطابق الأوّل حتى بلغت الثالثة عشر. |
Para ella, si no estabas en el primer barco que llego aquí seras siempre inmigrante | Open Subtitles | لها إذا لم تكن على أول سفينه حطتة هنا سوف تكون دائما مهاجرا |
en el primer semestre de 1993 continuó el proceso de reorganización de la Secretaría de las Naciones Unidas y de reasignación de responsabilidades. | UN | واضطلع بمزيد من عمليات إعادة التنظيم في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وإعادة تحديد المسؤوليات، في النصف اﻷول من عام ١٩٩٣. |
Se están tomando medidas para superar el problema como las de implementar la atención del parto en el primer nivel de referencia. | UN | ويجري اتخاذ تدابير للتغلب على هذه المشكلة، مثل تقديم الرعاية عند الولادة عند أول مستوى إحالة. |
En particular, ha ayudado a colocar el proceso de paz y la protección de los derechos humanos en el primer plano del quehacer político. | UN | وبصفة محددة، ساعد هذا النشاط في وضع عملية إقامة السلم وحماية حقوق اﻹنسان بصورة راسخة في مقدمة جدول اﻷعمال السياسي. |
El Gobierno de Azerbaiyán señala que, en el primer caso, se trata de un derecho de carácter individual, mientras que en el segundo, se trata de un derecho colectivo. | UN | فالحق الأول فردي، بينما الثاني جماعي. |
El director pidió que se siente en el primer banco, así puede controlarlo. | Open Subtitles | وقد اوصى المدير بأن يتم وضعه في الصف الأول كي تساعده |
Ocho Estados aún no han realizado ningún examen en el primer ciclo. | UN | وهناك ثماني دول لم تجر بعدُ استعراضا في الدورة الأولى. |
En términos generales, nuestra delegación está satisfecha con los primeros resultados del trabajo del Consejo en el primer período de sesiones celebrado bajo el nuevo régimen. | UN | ويشعــر وفدي بالارتيــاح، بشكل عام، إزاء النتائج المبكرة لعمل المجلــس في دورتـه العادية اﻷولى في ظل النظام الجديد. |
Puedo coger el teléfono y ponerla en el primer avión con destino a Johanesburgo. | Open Subtitles | يمكننى أن ألتقط ذلك الهاتف ليتم اخذك على اول طائرة إلى جوهانسبيرغ. |
Las Naciones Unidas habilitarán un centro de prensa/zona de trabajo en la sala de conferencias 1, ubicada en el primer subsuelo, para los representantes de los medios de información nacionales y extranjeros, en el que se prestarán los servicios técnicos siguientes: | UN | 70 - وستخصص الأمم المتحدة مكان عمل/موقعا احتياطيا لوسائط الإعلام المحلية والزائرة في غرفة الاجتماعات 1 من الطابق السفلي الأول باء (1-B) تتوافر فيه الخدمات التقنية التالية: |
en el primer año de la universidad. Fui un bicho raro en la secundaria. | Open Subtitles | في أولى سنوات الجامعة ، فقد كنت في الثانوية معتوه قليلاً |
Si tienes algún problema, sólo llámame, y volveré en el primer vuelo, lo prometo. | Open Subtitles | لذا إذا صار لديك أي مشاكل, إتّصلي بي فقط سأعود في أوّل طائرة أعدكِ |