La ONUSAL, en cuyas actividades el Canadá está orgulloso de participar, sigue desempeñando un papel de primer orden en el proceso de paz. | UN | إن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور التي تشعر كندا بالفخر لمشاركتها فيها تواصل الاضطلاع بدور أساسي في عملية السلم. |
En esta etapa es pertinente una mayor participación de las Naciones Unidas en el proceso de paz en Rwanda. | UN | واضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في عملية السلم في رواندا أمر في محله في المرحلة الحالية. |
El comercio internacional del Turquía continúa sufriendo por este cambio en el proceso de fabricación. | UN | وتركيا لا تزال تعاني في التجارة الدولية من هذا التحول في عملية التصنيع. |
Sin embargo, mi delegación no considera que las Naciones Unidas carezcan de pertinencia en el proceso de paz. | UN | ومع ذلك، فإن وفدي لا يرى أن اﻷمم المتحدة ليــس لها دور في عملية السلام. |
Pedimos la participación directa de la OLP y la participación efectiva de las Naciones Unidas en el proceso de paz. | UN | وندعو إلى اشتراك منظمة التحرير الفلسطينية اشتراكا مباشرا وإلى مشاركة لﻷمم المتحدة مشاركة فعالة في عملية السلم. |
Malasia ha participado en el proceso de negociaciones de la Convención desde su inicio. | UN | وظلت ماليزيا منخرطة في عملية التفاوض على الاتفاقية منذ بداية هذه العملية. |
Estas representan un progreso significativo en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | فهي تمثل تقدما بالغ اﻷهمية في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
También espero que la Asamblea General participe plenamente en el proceso de reforma. | UN | وآمل أيضا أن تشارك الجمعية العامة مشاركة كاملة في عملية اﻹصلاح. |
Por consiguiente, desearíamos alentar a esas instituciones a que estudiasen la posibilidad de participar en el proceso de reducción de la deuda. | UN | وهكذا فإننا نود أن نشجع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف على النظر في كيفية قيامها بالاشتراك في عملية تخفيض الديون. |
Este reconocimiento oficial de la tortura es una etapa indispensable en el proceso de rehabilitación psicológica de las víctimas. | UN | وهذا الاعتراف الرسمي بأعمال التعذيب يعد في الواقع مرحلة أساسية في عملية إعادة إدماج الضحايا نفسيا. |
Ha quedado claro asimismo que la participación de la mujer en el proceso de desarrollo no se puede exagerar ni ser pasada por alto. | UN | وأصبح واضحا أيضا أن مسألة ادماج المرأة في عملية التنمية لا يمكن الافراط في التشديد عليها كما لا يمكن إغفالها. |
Considero que esta firma inaugura una nueva era histórica en el proceso de eliminación de las armas nucleares. | UN | وإنني ﻷؤمن بأن هذا التوقيع يستهل حقبة جديدة وتاريخية في عملية القضاء على اﻷسلحة النووية. |
El UNIFEM contribuye a la integración de la mujer en el proceso de desarrollo. | UN | ويساعد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في إدماج المرأة في عملية التنمية. |
observamos que el año pasado se realizaron progresos notables en el proceso de limitación y reducción de los armamentos. | UN | فإننا نلاحظ أنه قد تم إحراز تقدم في العام الماضي في عملية الحد من اﻷسلحة وتخفيضها. |
187. Desde que el Relator Especial presentó su informe anterior se han hecho algunos progresos en el proceso de eliminación de las prácticas discriminatorias. | UN | ٧٨١ ـ ومنذ تقديم المقرر الخاص لتقريره السابق، تم تحقيق قدر معين من التقدم في عملية القضاء على الممارسات التمييزية. |
Una gran proporción de los 26 partidos que intervinieron en el proceso de negociación multipartidista están actualmente integrados en el CEPT. | UN | ويضم المجلس التنفيذي الانتقالي حاليا نسبة كبيرة من اﻷحزاب اﻟ ٢٦ التي اشتركت في عملية التفاوض متعددة اﻷطراف. |
El Consejo señala que empezará a elaborar una lista de esas posibles medidas y que no tolerará más demoras en el proceso de paz. | UN | ويُعلن مجلس اﻷمن أنه سيبدأ بتجميع قائمة بتدابير ممكنة من هذا القبيل وأنه لن يتقبل أي مماطلة في عملية السلم. |
Mi país apoya totalmente esta iniciativa y participa activamente en el proceso de negociación. | UN | تؤيد بلادي تأييدا تاما هذه المبادرة وتشارك مشاركة نشطة في العملية التفاوضية. |
La Cumbre expresó su satisfacción por el papel desempeñado por la OUA y las Naciones Unidas en el proceso de mediación. | UN | وأعرب المؤتمر عن ارتياحه إزاء الدور الذي قامت به منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في إطار عملية الوساطة. |
Decidido a contrarrestar las consecuencias adversas que la masacre pueda tener en el proceso de paz actualmente en curso, | UN | وتصميما منه على التغلب على ما لهذه المذبحة من آثار سلبية على عملية السلام الجارية حاليا، |
Esta situación puede tener raíces y antecedentes históricos o aparecer gradual o repentinamente en el proceso de formación nacional. | UN | وقد تكون لهذا النمط جذور تاريخية وسوابق، وقد يظهر تدريجيا أو فجأة أثناء عملية بناء الدولة. |
Su participación en los procedimientos de evaluación del impacto ambiental es otra forma de participación en el proceso de adopción de decisiones respecto del desarrollo sostenible. | UN | وتشكل مشاركتها في إجراءات تقييم اﻷثر البيئي شكلا آخر من أشكال المشاركة في صنع القرار في مجال التنمية المستدامة. |
Deseamos expresar nuestro beneplácito por los adelantos en el proceso de paz, de manera especial en el Medio Oriente, Sudáfrica y Centroamérica. | UN | ونود أن نعرب عن ارتياحنا للتقدم المحرز من عملية السلم، ولا سيما في الشرق اﻷوسط وجنوب أفريقيا وأمريكا الوسطى. |
Nigeria acoge con beneplácito los logros modestos registrados has ahora en el proceso de revitalización. | UN | وترحب نيجيريا بالإنجازات المتواضعة التي سجلت حتى الآن من خلال عملية إعادة التنشيط. |
Es necesario entonces admitir que dichas aplicaciones podrían ser necesarias en el proceso de verificación. | UN | ويجب علينا أن نقبل بأن هذه التطبيقات يمكن أن تكون ضرورية لعملية التحقق. |
143. El Comité recomienda que, en el proceso de aplicación de la Convención, el Estado Parte preste especial atención a la situación de los talibés. | UN | ٣٤١- وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف، في سياق عملية تنفيذ المعاهدة، على توجيه اهتمام خاص نحو حالة طلبة مدارس القرآن. |
en el proceso de integración económica se debe promover un derecho mercantil uniforme. | UN | وفي عملية تحقيق التكامل الاقتصادي يجب تشجيع إيجاد قانون تجاري موحد. |
De esta manera se abre en el proceso de formación y fortalecimiento de la capacidad la oportunidad de adaptar y perfeccionar los materiales. | UN | وهذا يتيح فرصة تكييف وتحسين المواد التدريبية ضمن عملية التدريب وبناء القدرات. |
Apoyamos firmemente la incorporación de elementos adicionales en el proceso de paz que permitan superar el riesgo de estancamiento generado por la persistente obstinación de los serbios de Bosnia. | UN | ونؤيد بقوة إدخال عناصر إضافية إلى عملية السلم للتغلب على خطر الجمود الذي يولده عناد صرب البوسنة. |
Se debe modificar el sistema a fin de definir claramente la función que corresponde a los directores de programas en el proceso de selección y su responsabilidad al respecto. | UN | ويتعين إعادة صياغة النظام حتى يحدد بوضوح دور، ومسؤولية ومساءلة، المديرين فيما يتعلق بعملية الاختيار. |
en el proceso de acceso, Bosnia y Herzegovina adoptará la normativa y el reglamento europeos. | UN | وفي إطار عملية الانضمام، ستنتهج البوسنة والهرسك المعايير والقواعد التي درجت عليها أوروبا. |