No podrán introducirse correcciones en el texto de la interpretación de esa declaración. | UN | ولا يمكن إجراء تصويبات في نص الترجمة الشفوية للبيان. |
Hubo acuerdo general en que era preferible dar esos ejemplos en la Guía para la Incorporación y no en el texto de la Ley Modelo. | UN | واتفق عموما على أن من اﻷفضل معالجة تلك اﻷمثلة في دليل الاشتراع وليس في نص القانون النموذجي. |
En una convención marco, el método para la solución de controversias debería ser establecido por las partes interesadas de común acuerdo; no debería figurar en el texto de la Convención, y menos aún en forma obligatoria. | UN | وفي أية اتفاقية إطارية، فإن اﻷطراف المعنية هي التي تقرر، بالاتفــاق فيمــا بينها، أسلوب تسوية المنازعات؛ ولا ينبغي أن يحدد هذا اﻷسلوب في نص الاتفاقية أصلا، ناهيك عن إعطائه طابعا إلزاميا. |
La intención del Estado que formula la declaración siempre se recoge en el texto de la declaración y la forma de interpretarlo consiste en emplear la regla enunciada en la primera frase. | UN | فنية الدولة المصدرة للإعلان تتبين دائما من نص البيان وتفسر باستخدام القاعدة المنصوص عليها في الجملة الأولى. |
A petición del Estado Parte y con el acuerdo del Comité, en el texto de la presente decisión se omiten las razones en que se basaron estas decisiones. | UN | وحُذفت الأسباب التي دعت إلى اتخاذ هذه القرارات من نص هذا القرار بناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة. |
Las respuestas del Iraq a esas observaciones se estudiaron en una serie de cinco reuniones y se acordó que las nuevas revisiones y adiciones se incluirían en el texto de la declaración cabal, definitiva y completa. | UN | وجـرى استعراض ردود العــراق على تلك التعليقات الخطية في سلسلة من مناقشات تمت في خمس جلسات وتـم الاتفاق على إدراج المزيد من التنقيحات واﻹضافات في نص البيان التام النهائي الكامل. |
El orador señala, no obstante, que en el texto de la Ley no se trata solamente de la arabización, sino de una arabización total y definitiva. | UN | واسترعى السيد كلاين الانتباه مع ذلك إلى أن اﻷمر لا يتعلق بمسألة التعريب فحسب في نص القانون، وإنما بتعريب كامل ونهائي. |
A pesar de contar con tan amplio respaldo senatorial, la propuesta no fue incluida en el texto de la ley finalmente aprobada. | UN | ورغم التأييد الواسع للتعديل في مجلس الشيوخ فهو لم يدرج في نص مشروع القانون الذي اعتمد أخيرا. |
Según otra opinión, la intención del Estado que formulaba la declaración se reflejaba siempre en el texto de la misma. | UN | 107 - وطرح رأي آخر مفاده أن غرض الدولة التي تصدر الإعلان يُوضح دائما في نص الإعلان. |
Al preparar las decisiones gubernamentales sobre esta cuestión, es necesario registrar en el texto de la propuesta la opinión y los argumentos del Consejo al respecto. | UN | ولدى إعداد القرارات الحكومية التي تندرج في إطار هذه القضية، ينبغي أن يُسجّل في نص الإقتراح موقف المجلس وحججه فيما يتعلق بالإقتراح. |
El principal problema actualmente es encontrar una fórmula de transacción que refleje la disposición en el texto de la Ley Modelo. | UN | أما المشكلة الرئيسية القائمة في الوقت الحاضر فهي إيجاد معادلة لحل وسط يجسد الحكم المعني في نص القانون النموذجي. |
El Canadá no puede estar de acuerdo con la interpretación de los acontecimientos que se presenta en el texto de la resolución ni con el hecho de que se señale a una sola parte. | UN | ولا توافق كندا على تفسير تلك الأحداث على نحو ما ورد في نص القرار ولا على خص جانب واحد بالذكر. |
A petición del Estado Parte y con el acuerdo del Comité, en el texto de la decisión no figuran los detalles de la identidad del interlocutor. | UN | وبناء على طلب الدولة الطرف والحصول على موافقة اللجنة، لم يكشف عن تفاصيل هوية هذا الشخص في نص القرار الحالي. |
Sin embargo, algunas delegaciones pidieron que esa idea figure expresamente en el texto de la disposición, como en el párrafo 3 del artículo 17 de la Declaración de 1992. | UN | ومع ذلك، طلبت عدة وفود الإشارة صراحةً إلى هذه الفكرة في نص المادة، على غرار الفقرة 3 من المادة 17 من إعلان عام 1992. |
Alegaron que se había aumentado el número de dirigentes políticos que figuraban en el texto de la Declaración con la intención de conseguir una representación excesiva de algunos grupos políticos. | UN | وزعموا أن القصد من زيادة عدد القادة السياسيين في نص الإعلان هو تأمين تمثيل بعض المجموعات السياسية تمثيلا يتخطى اللازم. |
A petición del Estado Parte, y con el acuerdo del Comité, no se incluyen los pormenores de esas cuestiones en el texto de la decisión. | UN | وبناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة، لم تُدرج تفاصيل هذه المسائل في نص هذا القرار. |
Se considera conveniente que el contenido de esta aclaración conste en el texto de la Convención, pudiendo introducirse en el artículo 3 o bien en el artículo 9. | UN | ويُعتبر من المناسب إدراج مضمون هذا التفسير في نص الاتفاقية، ويمكن أن يكون ذلك في المادة 3 أو في المادة 9. |
Los inspectores llegaron a la conclusión de que convendría aclarar esta función en el texto de la Convención, opinión que expresaron también algunos países Partes desarrollados. | UN | وخلُص المفتشون إلى أن توضيح هذا الدور في نص الاتفاقية سيكون مفيداً، وهو رأي أبدته أيضاً بعض البلدان الأطراف المتقدمة. |
en el texto de la presente decisión se omiten estas razones a petición del Estado Parte y con el acuerdo del Comité. | UN | وحُذِفت هذه الأسباب من نص هذا القرار بناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة. |
No pueden introducirse correcciones en el texto de la interpretación de las declaraciones. | UN | ولايجوز تصويب نص البيانات حسبما ترجمت شفويا. |
Mayor información sobre el tema de combate a la violencia contra las mujeres se encuentra en el texto de la Recomendación 23 del presente informe. | UN | ويرد مزيد من المعلومات عن مسألة مكافحة العنف ضد المرأة في متن التوصية 23 من هذا التقرير. |
en el texto de la propuesta, todos esos porcentajes figuran entre corchetes para indicar que están sujetos a negociación. | UN | وفي نص المقترح، ترد جميع هذه النسب والسنوات بين أقواس معقوفة للإشارة إلى أنها قابلة للتفاوض. |