:: Mejoras continuas en la calidad de los empleos, en línea con los principios consagrados en los convenios internacionales ratificados; | UN | :: التحسين المستمر في نوعية الوظائف وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية التي تم التصديق عليها؛ |
Y hemos instituido un sistema de acreditación nacional para asegurar que los padres puedan confiar en la calidad de la atención que reciben sus hijos. | UN | ولضمان أن يثق اﻵباء في نوعية الرعاية التي يحصل عليها أطفالهم، وضعنا نظاما للتقييم والمصادقة على الصعيد الوطني. |
Reconocemos que el deterioro del medio ambiente puede obstaculizar seriamente el desarrollo gradual y tener también una grave repercusión en la calidad de vida. | UN | نحــن مدركون بأن تــدهور البيـئة يمكن أن يعوق تقدم التنمية على نحو خطير وأن له تأثــيرات خطيرة على نوعية الحيـاة. |
Ello permitiría acortar el recorrido y distribución en distancias, con hincapié en la calidad y accesibilidad de los sistemas de transporte público. | UN | ويمكن أن يُساعد هذا على اختصار مسافات النقل والتوزيع مع التركيز على نوعية شبكات النقل العام وسهولة الوصول إليه. |
Tienen que hacer hincapié en la calidad de la ayuda, más que en la cantidad. | UN | كذلك يتعين أن تركز على جودة المعونة بدرجة أكبر من تركيزها على كميتها. |
Ya se notan beneficios apreciables, sobre todo una mejora notable en la calidad de los productos y los servicios en el mercado interno. | UN | وهناك بالفعل مزايا واضحة تتجمع وأهمها التحسن الملحوظ في جودة المنتجات والخدمات في السوق المحلية. |
Gracias a la creación de esta oficina de enlace, se logró una mejora drástica en la calidad y frecuencia de los servicios de mantenimiento ofrecidos por el arrendador y los administradores de los edificios. | UN | وكانت نتيجة إنشاء مكتب الاتصال هذا تحسينا مشهودا في نوعية وتواتر خدمات الصيانة التي يقدمها المالك ومديرو مرافقه. |
Se trataba de un gran problema ambiental que tenía enormes repercusiones en la calidad de vida en las grandes ciudades. | UN | وهذا المجال مشكل بيئي كبير له تأثير قوي في نوعية الحياة في المدن الكبيرة. |
Además, todavía no hemos presenciado una reducción radical en la calidad de armas en cuanto a su capacidad de destrucción. | UN | كما أننا لم نشهد بعد أي تخفيض جذري في نوعية اﻷسلحة من حيث قدرتها على التدمير. |
La evaluación reveló en particular una notable mejora en la calidad de la atención y prestación de los cuidados de postparto. | UN | وأشار التقييم على نحو خاص الى تحسن ذي شأن في نوعية الرعاية وتقديم الرعاية في فترة ما بعد الوضع. |
El Programa de Acción afirma que la reducción del crecimiento demográfico tiene considerables consecuencias positivas en la calidad de vida. | UN | ويؤكد برنامج العمل أن ﻹبطاء سرعة نمو السكان تأثيرا إيجابيا بالغا في نوعية الحياة. |
La infraestructura es inadecuada y existen disparidades en la calidad de los servicios de atención de la salud. | UN | والهياكل اﻷساسية غير كافية، وثمة تباينات في نوعية خدمات الرعاية الصحية. |
La adjudicación no se hizo al mejor postor porque se basó en la calidad de los medicamentos y la reputación de la empresa farmacéutica en lugar del precio. | UN | فلم يتم الشراء من صاحب أقل عطاء، حيث استند إرساء العطاء على نوعية اﻷدوية وسمعة شركة العقاقير، وليس على السعر. |
Se concentra en la calidad de la vida y en el bienestar de la familia y de todos sus miembros. | UN | ويركز على نوعية حياة اﻷسرة ورخاء كل أفرادها. |
Incluso un solo decenio de diferencia en la transición hacia niveles de fecundidad de estabilización puede tener un efecto positivo considerable en la calidad de la vida. | UN | ويمكن حتى لفرق مدته عقد واحد في التحول إلى مستويات استقرار في الخصوبة أن يؤثر تأثيرا ايجابيا كبيرا على نوعية الحياة. |
Con todo, la reducción de las inversiones económicas y sociales ha repercutido gravemente en la calidad de los servicios sociales. | UN | غير أنه كان للتخفيضات في الاستثمارات الاقتصادية والاجتماعية تأثير خطير على نوعية الخدمات الاجتماعية. |
A este respecto, habrá que hacer hincapié en la calidad del análisis que ha de servir de base para la formulación de la estrategia. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين التشديد على نوعية التحليل الذي ستقوم عليه عملية صياغة الاستراتيجية. |
Esa estrategia se fundará en la transferencia, la participación en el proceso de identificación y formulación y en la calidad de los programas propuestos. | UN | وستقوم هذه الاستراتيجية على الشفافية والاشتراك في عملية التحديد والصياغة وكذلك على جودة البرامج المقترحة. |
Acogemos con beneplácito el importante mejoramiento en la calidad del informe, en especial en la información estadística que proporciona. | UN | ونحن نرحب بالتحسن الكبير في جودة التقرير ولا سيما جودة المعلومات الإحصائية التي يوفرها. |
Las cláusulas del contrato tampoco especificaban que la Misión tuviera derecho a examinar el producto y solicitar el reembolso por divergencias en la calidad. | UN | ولم تحدد أحكام وشروط العقد أيضا حق البعثة في اختبار المنتجات والسعي إلى استرداد المبالغ المدفوعة بسبب الاختلاف في الجودة. |
En general, los usuarios no pueden influir en la calidad ejerciendo su decisión de adquirir; | UN | وفي معظم الحالات، لا يستطيع المستعملون التأثير على النوعية من خلال قرارات الشراء؛ |
La única fuerza de los Relatores Especiales reside en la calidad profesional de sus informes, en su integridad y créditos. | UN | وجانب القوة الوحيد الذي يتمتع به المقررون الخاصون يكمن في النوعية المهنية لتقاريرهم، وفي نزاهتهم وما يحظون به من ثقة. |
Al prestar sus servicios, la OAI seguirá haciendo mayor hincapié en la calidad que en la cantidad. | UN | وسيواصل المكتب التشديد على الجودة وليس الكم عن تقديمه لخدماته. |
El desarrollo urbano sostenible: el derecho y el acceso a la ciudad reflejados en la calidad de los espacios públicos urbanos | UN | التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية |
También se comprobaron discrepancias entre la dieta alimenticia informada por las autoridades y la reconocida por los internos, especialmente en la calidad de los alimentos. Hubo reclamos por el servicio médico al que se calificó de deficiente, el odontológico que no se presta y el farmacéutico en el que se producirían desvíos no autorizados de medicamentos. | UN | ومن الواضح أيضاً أن هناك اختلافات بين النظام الغذائي الذي أبلغت عنه السلطات والنظام الذي وصفه السجناء، لا سيما فيما يتعلق بنوعية الغذاء وكانت هناك شكاوى حول الرعاية الطبية، التي وصفت بأنها ناقصة، وحول رعاية اﻷسنان غير المتوفرة، والصيدلية، حيث ذكر أن اﻷدوية تؤخذ منها بدون إذن. |
:: Mejoras institucionales en la calidad y rapidez del proceso decisorio relacionado con las políticas. | UN | :: حدوث تحسينات مؤسسية من حيث نوعية وسرعة اتخاذ القرارات المتصلة بالسياسات. |
El resultado de este enfoque puede apreciarse fácilmente en la calidad del Acuerdo a que se ha llegado. | UN | ويمكن ملاحظة نتيجة هذا النهج على الفور من نوعية الاتفاق الذي تم التوصل إليه. |
Las Naciones Unidas deben centrarse ahora en la mejora continua y en la calidad de los resultados obtenidos con los recursos disponibles. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تركز الآن على التحسين المستمر، وعلى نوعية النتائج التي تتحقق استناداً إلى الموارد المتاحة. |
Por ello, una enseñanza básica para la presentación de informes es la necesidad de insistir más en la calidad analítica que en la cantidad. | UN | والدرس الأساسي المستفاد لذلك من تقديم التقارير هو السعي إلى تحقيق مزيد من الجودة التحليلية بدلا من التركيز على الكم. |
Sin embargo, desde 1999, se ha hecho más hincapié en la calidad de los asentamientos en la búsqueda de tierras para la reforma agraria. | UN | غير أن مواصلة السعي، منذ عام 1999، إلى بلوغ أهداف طموحة للحصول على الأراضي لأغراض الإصلاح الزراعي تضمنت بعض القلق بشأن نوعية المستوطنات. |