Otras organizaciones de las Naciones Unidas en Viet Nam seguían la misma práctica en la contratación de su personal local. | UN | وتتبع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في فييت نام هذه الممارسة نفسها في تعيين موظفيها المحليين ودفع أجورهم. |
Sin embargo, una evaluación trimestral reveló progresos en la contratación de representantes de minorías en la administración central. | UN | على أن التقييم الفصلي، كشف عن إحراز تقدم في تعيين ممثلي الأقليات على الصعيد المركزي. |
Las economías que se hicieron obedecieron a la demora en la contratación de consultores para el programa. | UN | ونجمت الوفورات عن التأخر في توظيف الخبراء الاستشاريين للبرنامج. |
Ello se debe, en parte, al retraso en la contratación de personal que debe reemplazar a los funcionarios que dimiten o se jubilan. | UN | ويُعزى ذلك جزئيا إلى التأخيرات في توظيف موظفين محل المستقيلين أو المتقاعدين. |
21. Se obtuvieron economías por concepto de servicios por contrata como resultado de las demoras en la contratación de personal internacional. | UN | ١٢ - نتجت وفورات في بند الخدمات التعاقدية عن حالات التأخير في الاستعانة بأفراد دوليين عاملين بنظام التعاقد. |
La demora en la contratación de personal también redujo las necesidades de viajes. | UN | كذلك أدى التأخر في استقدام الموظفين إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالسفر. |
Las economías conseguidas en concepto de sueldos del personal de contratación local (81.600 dólares) se aplican por la demora en la contratación de personal civil. | UN | نشأت الوفورات البالغة ٠٠٦ ٨١ دولار فيما يتعلق بمرتبات الموظفين المحليين من التأخر في تعيين موظفين مدنيين. |
Se pregunta cómo piensa la Secretaría tener presente el principio de la distribución geográfica equitativa en la contratación de personal con arreglo a la nueva serie. | UN | وتساءلت عما إذا كانت اﻷمانة العامة تخطط لكي تضع في الحسبان مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في تعيين الموظفين |
Entre los motivos de su existencia cabe mencionar la necesidad de mantener la equidad en las condiciones de servicio y evitar la competencia en la contratación de personal. | UN | ومن اﻷسباب الوجيهة لوجود هذا النظام الحاجة إلى اﻹنصاف في شروط الخدمة، وتجنب المنافسة في تعيين الموظفين. |
No obstante, debido a demoras en la contratación de personal calificado los trabajos se aplazaron, por lo que se produjeron economías por valor de 98.600 dólares. | UN | غير أنه نتيجة للتأخيرات في تعيين اﻷفراد المؤهلين تأجل العمل مما أسفر عن وفورات قدرها ٦٠٠ ٩٨ دولار. |
En los últimos años se ha avanzado mucho en la contratación de mujeres para el grupo de oficiales del servicio exterior. | UN | وأُحرز، في السنوات اﻷخيرة، تقدم هام في توظيف المرأة في فئة موظفي الخدمة الخارجية. |
El Comité está preocupado por la discriminación en la contratación de mujeres en edad de procrear, madres con hijos pequeños y mujeres mayores. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز في توظيف النساء اللاتي في سن الإنجاب، والأمهات اللاتي يربين أطفالا صغارا، والنساء المسنات. |
El UNITAR ha creado un mecanismo para mostrar claramente el proceso de selección empleado en la contratación de consultores. | UN | أنشأ المعهد آلية ليظهر بوضوح عملية الاختيار المتبعة في توظيف الخبراء الاستشاريين. |
28. Durante varios años la Junta ha venido señalando irregularidades en la contratación de consultores. | UN | ٢٨ - ومضى يقول إنه لمدة عدة سنوات دأب المجلس على توجيه الانتباه إلى المخالفات في الاستعانة بالخبراء الاستشاريين. |
Debe mejorarse la competitividad en la contratación de agentes de transporte para velar por la transparencia y la rentabilidad de las actividades de transporte. | UN | ٢٣ - ينبغي تحسين التنافسية في الاستعانة بخدمات شركات الشحن لكفالة الشفافية وأفضل فائدة مقابل اﻷموال المنفقة في أنشطة الشحن. |
El producto no se obtuvo a causa de las demoras en la contratación de oficiales nacionales y del número limitado de funcionarios en los departamentos. | UN | لم ينجز هذا الناتج بسبب التأخر في استقدام الموظفين الوطنيين والعدد المحدود لموظفي الخدمة المدنية العاملين في المقاطعات. |
Deficiencias en la contratación de consultores | UN | أوجه القصور في استخدام الخبراء الاستشاريين |
En ese sentido, su delegación insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que tenga en cuenta el equilibrio entre los géneros en la contratación de personal. | UN | وذكرت في هذا الصدد أن وفدها يحث إدارة عمليات حفظ السلام على أن تراعي مبدأ تحقيق التوازن بين الجنسين عند تعيين الموظفين. |
Alemania prestará asistencia a las organizaciones de las Naciones Unidas en la contratación de personal especializado y administrativo que cuente con la capacitación adecuada. | UN | ٧ - مسائل أخرى ستقدم ألمانيا دعمها الى مؤسسات اﻷمم المتحدة في مجال توظيف متخصصين وإداريين من ذوي المؤهلات المناسبة. |
87. La OACNUR debe volver a evaluar las circunstancias que prevalecen en la contratación de consultores y personal supernumerario. | UN | ٨٧ - ينبغي لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين اعادة تقييم الظروف السائدة في التعاقد مع الخبراء الاستشاريين والمساعدة المؤقتة. |
El representante de la Organización Mundial de la Salud confirmó que se echaban de ver problemas crecientes en la contratación de médicos de diversos países. | UN | وأكد ممثل منظمة الصحة العالمية وجود مشاكل متزايدة فيما يتعلق بتعيين الأطباء من مختلف البلدان. |
La Organización debe concentrarse en la contratación de funcionarios internacionales. | UN | وينبغي أن تركز المنظمة على توظيف موظفين للخدمة المدنية الدولية. |
También se comunicó a la Comisión que en la contratación de esas personas se aplicaban las modalidades, reglamentos y procedimientos ordinarios de las Naciones Unidas. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الطرائق والأنظمة والإجراءات الموحدة للأمم المتحدة تطبق لاستقدام هؤلاء الأفراد. |
Irregularidades en la contratación de un contratista por un funcionario del Tribunal para Rwanda | UN | مخالفات مُسندة إلى موظف في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لدى تعيين مقاول |
Irregularidades en la contratación de la UNMIK (informe de asesoramiento) | UN | مخالفات متصلة بالتعيينات في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو |
La práctica del FNUAP de prestar especial atención a la búsqueda de candidatas se ha seguido aplicando en la contratación de miembros de los Servicios de Apoyo Técnico (SAT), incluido de los Equipos de Apoyo a los Países. | UN | ٢٤ - ولدى تعيين الخبراء في منظومة خدمات الدعم التقني، بما في ذلك أفرقة الدعم القطري، واصل الصندوق نهجه من إيلاء عناية خاصة لاختيار مرشحات لهذه الوظائف. |
Informar oportunamente a los Estados Miembros de los progresos en la contratación de personal para la capacidad de policía permanente. | UN | 40 - إطلاع الدول الأعضاء على التقدم المحرز في التوظيف في قوة الشرطة الدائمة. |