Para que no haya retrasos todavía más grandes en la presentación de los presupuestos, habría que fijar un plazo que la Secretaría debería respetar. | UN | ولكي لا يؤدي ذلك الى مزيد من التأخيرات في تقديم الميزانيات، ينبغي وضع حد زمني تكون اﻷمانة العامة مطالبة باحترامه. |
en la presentación de sus informes semestrales, la Comisión Especial ha seguido un método tendencioso. | UN | إن اللجنة الخاصة اتبعت أسلوبا مغرضا في تقديم تقاريرها نصف السنوية إلى المجلس. |
Lamenta la gran demora en la presentación de la versión final del informe. | UN | وتعرب عن أسفها للتأخير الكبير في تقديم التقرير في صيغته النهائية. |
Podría alentarse la participación de múltiples interesados, además de los gobiernos, en la presentación de esas experiencias nacionales. | UN | ويمكن تشجيع مشاركة العديد من ذوي المصالح، إضافة إلى الحكومات، في عرض هذه الخبرات الوطنية. |
La República Democrática de Santo Tomé y Príncipe desea excusarse por la demora en la presentación de este informe. | UN | تود جمهورية سان تومي وبرينسيبي الديمقراطية أن تعرب عن اعتذارها عن التأخر في تقديم هذا التقرير. |
El Comité celebra la puntualidad y la regularidad del Estado parte en la presentación de sus informes periódicos. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بما أبدته الدولة الطرف من التزام بالمواعيد وانتظام في تقديم تقاريرها الدورية. |
El retraso en la presentación de informes a otros mecanismos de derechos humanos era consecuencia de los desafíos existentes. | UN | وقال إن حالات التأخر في تقديم التقارير إلى آليات حقوق الإنسان الأخرى ناتجة عن التحديات القائمة. |
Las demoras en la presentación de informes por los Estados partes impide al Comité supervisar la aplicación de la Convención. | UN | إن تأخر الدول اﻷطراف في تقديم التقارير يعوق قيام اللجنة برصد تنفيذ الاتفاقية. |
La demora en la presentación de esos informes sigue siendo uno de los problemas que surgen de la comprobación de cuentas, según lo expuesto en los párrafos 103 y 104. | UN | وما زال التأخير في تقديم هذه التقارير شاغلا من شواغل مراجعة الحسابات وقرر مناقشته له في الفقرتين ١٠٣ و ١٠٤. |
Las respuestas enviadas por los gobiernos en los dos primeros años de funcionamiento del Registro dejan de manifiesto un importante grado de continuidad en la presentación de informes. | UN | وكما يتضح من الردود الواردة من الحكومات خلال السنتين اﻷوليين من العمل بالسجل، فإن هناك قدرا كبيرا من الاستمرارية في تقديم التقارير الى السجل. |
Sobre la base de la información disponible, el Comité no puede determinar si la dilación en la presentación de los motivos de apelación adicionales no es imputable al propio autor. | UN | واللجنة غير قادرة، استنادا إلى المعلومات المعروضة عليها، على التحقق مما اذا كان التأخير في تقديم اﻷسباب التكميلية للاستئناف يعزى إلى صاحب البلاغ نفسه أم لا. |
En los últimos años algunas demoras en la presentación de los proyectos propuestos han retrasado la ejecución y puesta en práctica de los programas. | UN | ففي السنوات اﻷخيرة، تسبب التأخير في تقديم مقترحات المشاريع بتأخير تنفيذ البرنامج وأدائه. |
También le informó sobre los retrasos que existen en la presentación de informes a varios comités. | UN | كما أخبره بحالات التأخر في تقديم التقارير إلى مختلف اللجان. |
Las respuestas enviadas por los gobiernos en los dos primeros años de funcionamiento del Registro dejan de manifiesto un importante grado de continuidad en la presentación de informes. | UN | وكما يتضح من الردود الواردة من الحكومات خلال السنتين اﻷوليين من العمل بالسجل، فإن هناك قدرا كبيرا من الاستمرارية في تقديم التقارير الى السجل. |
Seguía habiendo demoras en la presentación de las solicitudes y la liquidación de los anticipos por parte de los viajeros. | UN | واستمر حدوث تأخيرات في تقديم المطالبات وتسوية السلف من قبل المسافرين. |
Seguía habiendo demoras en la presentación de las solicitudes y la liquidación de los anticipos por parte de los viajeros. | UN | واستمر حدوث تأخيرات في تقديم المطالبات وتسوية السلف من قبل المسافرين. |
La Comisión ha participado asimismo en la presentación de denuncias formuladas por diversas personas en una audiencia real presidida por el Rey Norodom Sihanouk. | UN | وشاركت اللجنة أيضا في عرض الشكاوى الواردة من أفراد الشعب على الديوان الملكي برئاسة الملك نوردوم سيهانوك. |
Se precisa también una cobertura nacional, elementos técnicos indispensables, un rigor escrupuloso en el relato de los hechos y en la presentación de estadísticas. | UN | كما يتطلب تغطية وطنية، وتوافر العناصر الفنية اﻷساسية، ودقة شديدة في عرض الوقائع والاحصاءات. |
Planteó igualmente la cuestión de la ratificación de los instrumentos de derechos humanos restantes y las demoras en la presentación de informes a los diversos órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأثار أيضا مسألة التصديق على بقية صكوك حقوق الانسان والتأخير في عرض التقارير على مختلف هيئات المعاهدات. |
Asistencia preparatoria para crear capacidades sostenibles en la presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos | UN | مساعدة تحضيرية من أجل بناء قدرات مستدامة في مجال تقديم التقارير عن معاهدات حقوق الإنسان |
En la nota 2 a los estados financieros se consignan los cambios efectuados en la presentación de las distintas partidas. | UN | وتبين الملاحظة ٢ على البيانات المالية التغييرات التي أدخلت على عرض البنود المنفردة. |
Con todo, señalaron que se necesitaba mayor claridad en la presentación de informes sobre las medidas adoptadas en el plano nacional, incluidos: | UN | غير أن الدول أشارت إلى الحاجة إلى مزيد من الوضوح في الإبلاغ عن التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، ومنها: |
La divulgación de información se ha corregido en la presentación de la versión final de los estados financieros. | UN | وجرى تصحيح هذه الإفصاحات عند تقديم النسخة النهائية للبيانات المالية. |
Número de países que participen sustantivamente en la presentación de informes bienales a la Comisión de Estupefacientes sobre las actividades complementarias del período extraordinario de sesiones. | UN | عدد البلدان التي تشترك بصورة كبيـرة في إبلاغ لجنــة المخدرات كــل سنتين عن أعمال متابعة الدورة الاستثنائية، |
Ahora bien, desde la creación del Comité se han observado graves retrasos en la presentación de los informes. | UN | والحاصل أنه لوحظ تأخير كبير جدا في تقديمها منذ إنشاء اللجنة. |
Es evidente que la Secretaría debería dar muestra de mayor transparencia en la presentación de sus informes. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي للأمانة العامة توخي المزيد من الشفافية لدى تقديم تقاريرها. |
No creo que sea necesario demorarse en la presentación de este proyecto de decisión que tienen ante sí. | UN | ولا أعتقد أن من الضروري أن نطيل في عملية تقديم مشروع القرار الموجود أمامكم. |
Explica que el retraso en la presentación de la comunicación se debió a que ni ella ni su abogado en la República Checa tenían conocimiento de la existencia del Comité y de sus decisiones. | UN | وتوضح أن التأخر في تقديمه يعود إلى أنها ومحاميها في الجمهورية التشيكية لم يكونا على علم بوجود اللجنة وبقراراتها. |
Los países no se identificarán en la presentación de los datos. | UN | بيد أنه ينبغي عدم الكشف عن أسماء فرادى البلدان أثناء عرض البيانات. |
En respuesta a la petición de que se introdujeran mejoras en la presentación de informes, se han mejorado recientes informes en lo que respecta tanto a las cuestiones abarcadas como a la información facilitada. | UN | واستجابة للدعوات التي تطلب إدخال تحسينات على عملية تقديم التقارير، تم تحسين التقارير الأخيرة من حيث نطاق تغطيتها والتفاصيل الواردة فيها. |
Respecto de la vigilancia y la evaluación, las delegaciones acogieron con agrado la inclusión de la experiencia adquirida en la presentación de los programas por países. | UN | وفيما يتصل بالرصد والتقييم، رحبت الوفود بإدراج الدروس المستفادة في عروض البرامج القطرية. |
La Comisión Consultiva lamenta que se omitiera esa información tan importante en la presentación de las necesidades de recursos para el proyecto. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لإغفال معلومات على هذا القدر من الأهمية عند عرض احتياجات المشروع من الموارد. |