También hay en el país organizaciones no gubernamentales, asociaciones y movimientos que trabajan en la protección de los derechos humanos. | UN | وهناك أيضاً عدد من المنظمات والرابطات والحركات غير الحكومية العاملة في البلد في مجال حماية حقوق اﻹنسان. |
A pesar de todos los progresos realizados en la protección de los derechos del niño, aún queda mucho por hacer. | UN | وعلى الرغم من كل التقدم الذي تحقق في مجال حماية حقوق الطفل، فما زال يتعين بذل الكثير. |
Con todo, para avanzar seriamente en la protección de los derechos humanos, es necesario un apoyo sustancial también de la comunidad internacional. | UN | غير أن تحقيق تقدم كبير في مجال حماية حقوق الإنسان يتطلب دعما كبيرا ومستداما من جانب المجتمع الدولي أيضا. |
Oficiales de seguridad de contratación internacional capacitados en la protección de personalidades | UN | من موظفي الأمن الدوليين تم تدريبهم على حماية كبار الشخصيات |
En ese contexto, desea hacer hincapié en la protección de los desplazados como consecuencia de catástrofes naturales que podrían multiplicarse, esencialmente debido al cambio climático. | UN | وفي هذا الصدد، يود أن يشدد على حماية المشردين بسبب الكوارث الطبيعية، التي يمكن أن تتضاعف، لا سيما بسبب تغير المناخ. |
Los desastres generan nuevas vulnerabilidades y dificultades en la protección de las personas afectadas y agravan las ya existentes. | UN | وتُوجد الكوارث أوجه ضعف وتحديات جديدة فيما يتعلق بحماية الأشخاص المتضررين، وتُفاقم ما هو قائم منها. |
Reconocen la importante actuación que desempeñan las oficinas consulares en la protección de niños migrantes. | UN | يسلمون بأهمية الدور الذي تضطلع به المكاتب القنصلية في مجال حماية الأطفال المهاجرين. |
Se hizo hincapié en el liderazgo del UNICEF en la protección de la infancia. | UN | وجرى تأكيد الدور القيادي الذي تضطلع به اليونيسيف في مجال حماية الطفل. |
Respaldamos plenamente los esfuerzos de estas organizaciones destinados a resolver estas graves dificultades en la protección de la salud pública. | UN | ونعرب عن تأييدنا الكامل لهذه المنظمات في جهودها لحل هذه المشاكل المستعصية في مجال حماية الصحة العامة. |
Elogió los esfuerzos realizados y los progresos conseguidos en la protección de los derechos humanos. | UN | وأعربت الصين عن تقديرها للجهود المبذولة والتقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Los avances obtenidos en la protección de la niñez han sido escasos e insuficientes. | UN | لقد كان التقدم المحرز في مجال حماية اﻷطفال ضئيلا وغير كاف. |
Las Naciones Unidas deberían asumir un papel determinante en la protección de los bienes culturales de nuestros pueblos. | UN | وينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور حاسم في مجال حماية الممتلكات الثقافية لشعوبنا. |
Compromiso VII. Garantías y protección a las personas y entidades que trabajan en la protección de los derechos humanos | UN | الالتـزام السابــع: توفير ضمانات وحماية للهيئات واﻷفراد الذين يعملون في مجال حماية حقوق الانسان |
:: 12 investigaciones sobre derechos humanos en todo el este del Chad, centradas en la protección de las mujeres y los niños | UN | :: إجراء 12 من التحقيقات المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع أنحاء شرق تشاد مع التركيز على حماية النساء والأطفال |
En la actualidad, siete misiones se centran principalmente en la protección de los civiles. | UN | وفي الوقت الحالي، تركز سبع بعثات إلى حد كبير على حماية المدنيين. |
Recientemente se ha hecho un hincapié injustificado en la protección de los civiles. | UN | وقد لوحظ مؤخرا وجود تركيز لا مبرر له على حماية المدنيين. |
El modelo alternativo también debe centrarse más en la protección de los civiles. | UN | وينبغي أيضا أن يركز النموذج البديل بقدر أكبر على حماية المدنيين. |
Por tanto se está concentrando la atención en la protección de la calidad de las aguas costeras, especialmente en los mares cerrados y semicerrados. | UN | ولذلك فإنه يجري تركيز الاهتمام على حماية سلامة المياه الساحلية، وخاصة في البحار المغلقة وشبه المغلقة. |
Consciente de que las organizaciones no gubernamentales pueden desempeñar un papel importante en la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías, | UN | وإذ تدرك أن المنظمات غير الحكومية تستطيع أن تلعب دوراً هاماً فيما يتعلق بحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات، |
También subrayó la importancia de la tradición escrita y de los textos históricos en la protección de la identidad y la cultura de los grupos. | UN | وشدد أيضاً على أهمية وجود تقليد خطي ونصوص تاريخية من أجل حماية هوية المجموعات وثقافاتها. |
La seguridad internacional está basada en la protección de los pueblos y en la educación para la creación de capacidades a través de la promoción del desarrollo comunitario. | UN | أما الأمن الدولي فيستند إلى حماية الشعب وإلى التثقيف بغرض بناء القدرات، وتعزيز التنمية المجتمعية. |
Habiendo tomado nota del 10° aniversario del establecimiento del Fondo Multilateral y de sus logros hasta la fecha en la protección de la capa de ozono, | UN | وقد أخذنا علماً بالذكرى العاشرة لإنشاء الصندوق متعدد الأطراف وإنجازاته التي تحققت حتى الآن في ميدان حماية طبقة الأوزون، |
Por consiguiente, constituye un logro importante y una medida significativa en la protección de los derechos humanos y en la defensa de las normas humanitarias internacionales. | UN | ولذا فهي إنجاز رئيسي وخطوة هامة في سبيل حماية حقوق الإنسان والتقيد بالمعايير الإنسانية الدولية. |
El ejemplo del Canadá ilustra bien el cometido de las instituciones en la lucha contra la violencia con respecto a la mujer y en la protección de las mujeres víctimas. | UN | ويبين مثل كندا بيانا واضحا دور المؤسسات في مكافحة العنف إزاء المرأة وفي حماية النساء حضايا العنف. |
Sin embargo, enfrenta grandes problemas en la protección de los derechos de los trabajadores migratorios, en su calidad de país de tránsito y de destino. | UN | غير أن إكوادور، بصفتها بلد عبور ومقصد، تواجِه تحديات كبيرة فيما يتصل بحماية حقوق العمال المهاجرين. |
2. A los individuos, los grupos, las instituciones y las organizaciones no gubernamentales les corresponde una importante función y una responsabilidad en la protección de la democracia, la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales y la contribución al fomento y progreso de las sociedades, instituciones y procesos democráticos. | UN | ٢ - لﻷفراد والجماعات والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية دور هام يؤدونه ومسؤولية يضطلعون بها في صون الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية واﻹسهام في تعزيز المجتمعات والمؤسسات والعمليات الديمقراطية والنهوض بها. |
¿Cómo estamos en la protección de la marca? | Open Subtitles | كيف نحن بالنسبة لحماية العلامة التجارية ؟ |
Hay que colmar las lagunas en la protección de los niños y ampliar los instrumentos de vigilancia y los indicadores referentes a los niños y niñas de todas las edades y en todos los entornos, e identificar a los más expuestos. | UN | ويلزم معالجة الثغرات في مجالات حماية الطفل وتوسيع نطاق أدوات الرصد ومؤشراته لتشمل الأولاد والفتيات من جميع الأعمار وفي كل السياقات ولتحديد من يواجهون أشد المخاطر. |
Reconocemos los avances que aquí hemos hecho en la protección de los derechos humanos de las víctimas. | UN | وإننا نسلّم بما أحرزناه هنا من تقدم في حماية حقوق الإنسان للضحايا. |
El establecimiento del Comité contra la Desaparición Forzada supone un hito importante en la protección de las personas frente a la desaparición forzada. | UN | ويشكل إنشاء اللجنة المعنية بالاختفاء القسري معلما هاما فيما يخص حماية الأشخاص من حالات الاختفاء القسري. |
:: Medidas utilizadas por las misiones de mantenimiento de la paz para informar sobre los progresos en la protección de los ciudadanos | UN | :: التدابير التي اتخذتها بعثات حفظ السلام للإبلاغ عن التقدم المحرز على صعيد حماية المواطنين |