Más de 250 organizaciones y redes de la sociedad civil participaron en la reunión, que contó con sesiones plenarias, mesas redondas y actividades paralelas. | UN | وشارك ما يربو على 250 من منظمات وشبكات المجتمع المدني في الاجتماع الذي تضمّن جلسات عامة وموائد مستديرة وأنشطة موازية. |
Ciento veintisiete organizaciones no gubernamentales participaron en la reunión, que tuvo lugar inmediatamente antes del 43º período de sesiones del Comité Ejecutivo. | UN | واشتركت ١٢٧ منظمة غير حكومية في الاجتماع الذي عقد قبل الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة التنفيذية مباشرة. |
Además, se ha hecho caso omiso de la reciente decisión adoptada en la reunión que el Consejo de Ministros de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa celebró en Roma. | UN | وفي الوقت ذاته، تم تجاهل القرار المتخذ مؤخرا في اجتماع مجلس وزراء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المعقود في روما. |
Se han remitido ocho proyectos más a los participantes para su examen y aprobación en la reunión que se celebrará en Beijing, China, en mayo de 1993. | UN | وتم تقديم ٨ مشاريع إضافية إلى المشتركين لاستعراضها والموافقة عليها في اجتماعهم في أيار/مايو ١٩٩٣ في بيجينغ بالصين. |
Seguidamente formuló recomendaciones concretas en nombre del Grupo acerca de la preparación del programa operacional sobre la degradación de la tierra del FMAM que se preveía examinar en la reunión que celebraría el Consejo del FMAM en mayo de 2003. | UN | وطرح توصيات محددة باسم المجموعة بخصوص إعداد البرنامج التنفيذي لمرفق البيئة العالمية بشأن تدهور الأراضي، الذي سينظر فيه مجلس المرفق في اجتماعه الذي يعقد في أيار/مايو 2003. |
Los resultados de las consultas se presentaron al Colegio de Comisionados en la reunión que celebró en Viena. | UN | وقد عرضت نتائج هذه المشاورات على هيئة المفوضين في اجتماعها الذي عقد في فيينا. |
En la reunión, que contó con 150 asistentes, los altos funcionarios participantes transmitieron un mensaje claro en que subrayaron la importancia de establecer alianzas con la sociedad civil para lograr los objetivos. | UN | وفي الاجتماع الذي ضم نحو 150 مشاركا وجه المسؤولون الرفيعو المستوى المشاركون في المنتدى رسالة واضحة تركز على أهمية تنمية الشراكات مع المجتمع المدني تحقيقا لهذه الأهداف. |
Ciento veintisiete organizaciones no gubernamentales participaron en la reunión, que tuvo lugar inmediatamente antes del 43º período de sesiones del Comité Ejecutivo. | UN | واشتركت ١٢٧ منظمة غير حكومية في الاجتماع الذي عقد قبل الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة التنفيذية مباشرة. |
Entendemos que el Secretario General ha sido invitado a dar sus opiniones en la reunión que el Grupo de los Siete celebrará el año próximo en Lyon. | UN | وقد فهمنا أن اﻷمين العام دعي ليعرض آراءه في الاجتماع الذي ستعقده مجموعة السبعة في العام القادم في مدينة ليون. |
Además, en la reunión que preceda a la Conferencia se aprobará una propuesta de programa bienal de actividades de la Conferencia, que se presentará en la reunión regular. | UN | وتقر اللجنة، في الاجتماع الذي يسبق المؤتمر، برنامج أنشطة المؤتمر لفترة السنتين ويقدم هذا البرنامج في الاجتماع العادي. |
El proyecto de plan será examinado y aprobado en la reunión que se celebrará el mes próximo en Brazzaville. | UN | وستتم دراسة مشروع الخطة واعتماده في الاجتماع الذي يعقد في الشهر المقبل في برازافيل. |
Esta iniciativa regional fue respaldada en la reunión que los líderes del Foro celebraron el mes pasado. | UN | وقد لقيت هذه المبادرة الإقليمية التأييد في اجتماع قادة المنتدى المعقود في الشهر الماضي. |
A nuestro juicio, nuestra decisión de centrar la atención en los enfoques relativos a los ecosistemas y los océanos en la reunión que se celebrará el año próximo seguirá siendo una actitud muy positiva. | UN | وأعتقد أن قرارنا التركيز على نهج النظم الإيكولوجية والمحيطات في اجتماع العام المقبل سيواصل تلك المسيرة المفيدة. |
Por último, el caso Todua fue motivo de diálogo en la reunión que mantuvieron ambos cancilleres en ocasión del sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وختاما، كانت القضية محل حوار في اجتماع عُقد بين وزيري الخارجية بمناسبة انعقاد الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |
Mi Representante Especial participó también en la reunión que esas personas celebraron con el Consejo de Estado. | UN | غبيهو، والشخصية المرموقة الموفدة من منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى ليبريا، القس كنعان بنانه، وانضم ممثلي الخاص إليهم في اجتماعهم بمجلس الدولة. |
Acogiendo con beneplácito las gestiones regionales encaminadas a reducir la tensión en la región, en especial la contribución hecha por los dirigentes regionales en la reunión que celebraron en Nairobi el 5 de noviembre de 1996, | UN | " وإذ يرحب بالجهود اﻹقليمية الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في المنطقة، ولا سيما المساهمة المقدمة من القادة اﻹقليميين في اجتماعهم المعقود في نيروبي يوم ٥ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦، |
18. También se necesitarán créditos para gastos de viaje y dietas en relación con el informe del presidente del equipo especial al Grupo de Trabajo en la reunión que celebrará éste a principios de 2006. | UN | 18- وسيلزم أيضا رصد اعتمادات لنفقات السفر والإقامة من أجل إعداد تقرير رئيس فرقة العمل، الذي سيُقدم إلى الفريق العامل في اجتماعه الذي سينعقد في أوائل عام 2006. |
Las propuestas sobre este particular estarán sujetas a la aprobación del Comité Permanente de la Caja de Pensiones en la reunión que celebre en 1997. | UN | وستكون المقترحات المقدمة في ذلك الصدد رهنا بموافقة اللجنة الدائمة لصندوق المعاشات التقاعدية في اجتماعها الذي تعقده في عام ١٩٩٧. |
en la reunión que celebraron en 1995 con la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, las autoridades locales pidieron que se reconociera más cabalmente la función fundamental que desempeñaban en relación con el desarrollo sostenible. | UN | وفي الاجتماع الذي عقدته السلطات المحلية مع لجنة التنمية المستدامة في عام ١٩٩٥، دعت هذه السلطات إلى مزيد من الاعتراف بدورها الرئيسي في تحقيق التنمية المستدامة. |
en la reunión que celebró el 7 de junio de 2013, la Mesa ampliada de la Conferencia de las Partes en la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional convino el programa de trabajo provisional del quinto período de sesiones del Grupo de trabajo. | UN | ووافق المكتب الموسَّع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظَّمة، في جلسته المعقودة في |
Esta información, que figura en una lista anotada, fue comunicada a mi Enviado Personal en la reunión que se celebró en Berlín el 28 de septiembre de 2000. | UN | وأُرسلت هذه المعلومات، التي وردت في قائمة مشروحة، إلى مبعوثي الشخصي خلال اجتماع عُقد في برلين يوم 28 أيلول/سبتمبر 2000. |
en la reunión que celebró la Comisión Interina Mixta el día 24 de enero las partes confirmaron su propósito de efectuar las reformas necesarias. | UN | وفي اجتماع اللجنة المؤقتة المشتركة في ٢٤ كانون الثاني/يناير، أكد الطرفان أنهما يعتزمان إجراء التغييرات اللازمة. |
El documento se aprobó en la reunión que se celebró en Hanoi del 27 al 29 de octubre de 1998. | UN | وقد اعتُمدت هذه الوثيقة خلال الاجتماع الذي انعقد مؤخرا في الفترة من ٢٧ إلى ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ في هانوي. |
El Grupo de Trabajo aprobó el informe por unanimidad en la reunión que celebró el 28 de octubre de 2010. | UN | واعتمد الفريق العامل هذا التقرير بالإجماع في الجلسة التي عقدها في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
La Comisión convino en que, de no recibirse una aclaración de la cuestión, el Presidente la plantearía al Asesor Jurídico en la reunión que tenía previsto celebrar con él. | UN | ووافقت اللجنة على أنه في حالة عدم ورود أي توضيح لهذه المسألة، فسوف يتطرق إليها رئيس اللجنة أثناء اجتماعه المتوقع مع المستشار القانوني. |
Dijiste en la reunión que había un punto donde todo va ahí. | Open Subtitles | قلتم في الاجتماع أن هناك بقعة حيث كل شيء يذهب إلى أسفل. |
19. En relación con el aprovechamiento de las aguas subterráneas de manera integrada, se dijo en la reunión que los gobiernos, entre otras cosas: | UN | ١٩ - وفيما يتعلق بتنمية المياه الجوفية بطريقة متكاملة، أوصى الاجتماع بأن تقوم الحكومات، في جملة أمور، بما يلي: |