ويكيبيديا

    "en las convenciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الاتفاقيات
        
    • في اتفاقيتي
        
    • في اتفاقيات
        
    • في الاتفاقيتين
        
    • إلى الاتفاقيات
        
    • اتفاقيتا
        
    • في اﻻتفاقات
        
    • واﻻتفاقيات
        
    • في إطار اﻻتفاقيات
        
    • فاتفاقيتا
        
    • إلى اتفاقيات
        
    • من اتفاقيتي
        
    • في المؤتمرات
        
    • وفي الاتفاقيات
        
    • على أساس الاتفاقيات
        
    La duración media de las vacaciones pagadas instituidas en las convenciones colectivas era de 22,6 días por año en 1992. UN والمدة المتوسطة للإجازة المدفوعة الأجر والواردة في الاتفاقيات الجماعية هي 22.6 يوما في السنة في عام 1992.
    Será necesario precisar también los elementos de los criterios con arreglo a los cuales una conducta determinada, definida en las convenciones o los convenios vigentes, ha de incluirse en la jurisdicción del tribunal. UN وينبغي تحديد عناصر المعايير التي بموجبها يدخل ضمن اختصاص المحكمة سلوك معين محدد في الاتفاقيات القائمة.
    Presta servicios sustantivos a las reuniones de los Estados parte en las convenciones internacionales de derechos humanos arriba mencionadas; UN ويوفر الخدمات الموضوعية لاجتماعات الدول اﻷطراف في الاتفاقيات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان المذكورة آنفا؛
    Al mismo tiempo, queremos que se haga efectiva la implementación de todos los acuerdos señalados en las convenciones sobre las armas químicas y sobre las armas biológicas. UN وفي الوقت نفسه فإننا ندعو إلى تنفيذ جميع الاتفاقات الواردة في اتفاقيتي اﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية.
    Es más, a su entender las normas sobre reservas enunciadas en las convenciones de Viena sobre el derecho de los tratados funcionaban bastante bien. UN ورأى، فضلا عن ذلك، أن القواعد الخاصة بالتحفظات والمنصوص عليها في اتفاقيات فيينا بشأن المعاهدات قد أثبتت جدواها.
    Esta es la razón de que en las convenciones vigentes sobre responsabilidad civil exista una disposición sobre la ejecutoriedad de las sentencias. UN وهذا هو السبب في وجود نص خاص بتنفيذ اﻷحكام في الاتفاقيات الراهنة المتعلقة بالمسؤولية المدنية.
    Pero esa decisión se hará efectiva únicamente con la aprobación por escrito de dos tercios de los Estados partes en las convenciones correspondientes. UN غير أن بدء نفاذ هذا القرار لن يتم إلا بعد الموافقة الكتابية من ثلثي الدول اﻷطراف في الاتفاقيات المعنية.
    Así está reflejado en las convenciones internacionales relativas al terrorismo, cada una de las cuales aborda un tipo específico de actos. UN وقد انعكس ذلك في الاتفاقيات الدولية المتعلقة باﻹرهاب، التي تعنى كل واحدة منها بفئة محددة من اﻷفعال.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debería exhortar a los Estados a hacerse partes en las convenciones pertinentes. UN وبناء عليه، ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي الى حث الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات ذات الصلة.
    Como se ha indicado, esas leyes, o las disposiciones pertinentes de ellas, han habilitado al Reino Unido para llegar a ser parte en las convenciones pertinentes. UN وكما أشير فقد أتاحت هذه القوانين، أو اﻷحكام ذات الصلة، للمملكة المتحدة أن تصبح طرفا في الاتفاقيات ذات الصلة.
    Se insta a los Estados Miembros que aún no hayan entrado a ser partes en las convenciones internacionales de lucha contra la droga a que lo hagan lo antes posible. UN تحث الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Se insta a los Estados Miembros que aún no hayan entrado a ser partes en las convenciones internacionales de lucha contra la droga a que lo hagan lo antes posible. UN تحث الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Ese principio también se incluía en las convenciones Americana y Europea de Derechos Humanos. UN ويرد هذا المبدأ أيضا في الاتفاقيات اﻷمريكية واﻷوروبية المتعلقة بحقوق الانسان.
    A estos países les resultaría difícil producir sustancias sustitutivas de conformidad con lo dispuesto en las convenciones alrededor del año 1996. UN وستجد البلدان النامية في غضون عام ٦٩٩١ أنه سيصعب عليها إنتاج البدائل التي تتفق مع اﻷحكام الواردة في الاتفاقيات.
    Se insta a los Estados Miembros que aún no hayan entrado a ser partes en las convenciones internacionales de lucha contra la droga a que lo hagan lo antes posible. UN تحث الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Tanto las garantías previstas en las convenciones de Ginebra como las previstas en el artículo 9 del Pacto se aplican a los palestinos. UN وقال إن الضمانات المنصوص عليها في اتفاقيتي جنيف وتلك المنصوص عليها في المادة ٩ من العهد تسري على الفلسطينيين.
    También se mostrará a favor de la posibilidad de retirar parcialmente las reservas, pese a la falta de una norma semejante en las convenciones de Viena. UN كما أن وفده يحبذ إمكانية السحب الجزئي للتحفظات على الرغم من عدم وجود أي قاعدة من هذا النوع في اتفاقيتي فيينا.
    A este respecto, la directriz aporta un nuevo elemento al régimen establecido en las convenciones de Viena. UN وفي هذا الصدد فإن التوجيه يأتي بعنصر جديد إلى الإطار الذي تم إرساؤه في اتفاقيتي فيينا.
    Sección 1. Las ambigüedades de las disposiciones relativas a las reservas en las convenciones de Viena sobre el UN الفرع ١ غموض اﻷحكام الخاصة بالتحفظات في اتفاقيات فيينا لقانون المعاهددات ٦٩ - ٥٢١ ٧٤
    El Sr. Al-Witri precisa que el artículo 29 no hace más que enunciar una regla que figura en las convenciones de Ginebra de 1949. UN وأوضح السيد الوتري بأن المادة ٢٩ لا تؤدي إلا إلى توضيح قاعدة سبق ورودها في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    Las recomendaciones de este último fueron presentadas ante las respectivas Conferencias, y algunas de esas recomendaciones quedaron reflejadas en las convenciones que se adoptaron posteriormente. UN وقد عرضت توصيات اللجنة على المؤتمرين المعنيين، وأدرجت بعض هذه التوصيات في الاتفاقيتين المعتمدتين.
    La disposición fundamental en materia de no discriminación figura en el artículo 6 de la Constitución y se basa en las convenciones internacionales sobre derechos humanos. UN فالباب السادس من الدستور يتضمن البند الأساسي بشأن عدم التمييز. ويستند البند إلى الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    En cambio, la inclusión de los refugiados y los apátridas tal vez no esté justificada, como han señalado los Sres. Forteau y Murphy, ya que los proyectos de artículo 6, 7 y 8 no aportan nada que no esté ya previsto en las convenciones de 1951 y 1954. UN وفي المقابل، قد لا يكون لإدراج اللاجئين وعديمي الجنسية ما يبرره، كما أشار إلى ذلك كل من السيد فورتو والسيد ميرفي، لأن مشاريع المواد 6 و7 و8 لا تقدم أي شيء لم يكن قد نصت عليه اتفاقيتا عامي 1951 و1954.
    En particular, parece mejor no mencionar el momento en el que puede formularse la objeción: la cuestión no se resuelve con claridad en las convenciones de Viena y es probablemente preferible examinarla por separado y tratar de responder a ella mediante un proyecto de directriz distinto. UN ويبدو بالخصوص أنه من الأفضل عدم الإشارة إلى المهلة الزمنية التي يتعيّن خلالها إبداء الاعتراض: فاتفاقيتا فيينا لم تحسما هذه المسألة بوضوح، ومن المحتمل أنه يفضّل دراستها على حدة ومحاولة إيجاد حل لها بواسطة مشروع مبدأ توجيهي منفصل().
    Otras delegaciones destacaron la importancia de que se promulgaran instrumentos normativos basados en las convenciones sobre la fiscalización internacional de drogas. UN وأكدت وفود أخرى أهمية تنفيذ تشريعات تستند إلى اتفاقيات المراقبة الدولية للمخدرات.
    93. Los patrocinadores del documento A/AC.242/L.2 explicaron que el artículo 9 era el primero de una serie de artículos que trataban sobre los delitos contra el personal de las Naciones Unidas, y que la redacción de esos artículos se había inspirado principalmente en las convenciones de 1973 y 1979. UN ٩٣ - أوضح مقدما الوثيقة A/AC.242/L.2 أن المادة ٩ هي اﻷولى في مجموعة من المواد تتناول الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة، وأنه عند صياغــة تلك المــواد، جــرى استلهامها أساسـا من اتفاقيتي ١٩٧٣ و ١٩٧٩.
    ¿Esto sucede normalmente en las convenciones de física? Open Subtitles هل هكذا عادة تجري الأمور في المؤتمرات الفيزيائية؟
    Esa obligación está reconocida en la Convención del Derecho del Mar y en las convenciones relativas a las aguas regionales. UN وهذا الالتزام معترف به في اتفاقية قانون البحار وفي الاتفاقيات المتعلقة بالمياه الاقليمية.
    A ello se unirá la elaboración y aplicación de normas legislativas a todos los niveles educativos sobre la base de estándares y normas europeos y en las convenciones internacionales sobre derechos humanos. UN وستشمل هذه العملية وضع وتنفيذ القوانين في كافة مراحل التعليم، استناداً إلى المعايير والقواعد الأوروبية، على أساس الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد