ويكيبيديا

    "en las leyes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في القوانين
        
    • في قوانين
        
    • في التشريعات
        
    • على القوانين
        
    • في القانون
        
    • في التشريع
        
    • في قوانينها
        
    • بموجب القوانين
        
    • في تشريعات
        
    • على قوانين
        
    • بموجب قوانين
        
    • في قانوني
        
    • حيث القانون
        
    • في تشريعاتها
        
    • وفي القوانين
        
    También se destacó con frecuencia la necesidad de una mayor integración de esas cuestiones en las leyes y disposiciones vigentes. UN كما يشدِّد معظم التقارير كثيراً على الحاجة إلى إدماج هذه القضايا بصورة أفضل في القوانين والأحكام القائمة.
    ¿Existe un procedimiento formal para incluir actualizaciones de las normas de auditoría en las leyes, reglas y reglamentos? UN هل هناك إجراءات رسمية لإدخال آخر المستجدات على معايير مراجعة الحسابات في القوانين والقواعد والأنظمة؟
    Una ley modelo sobre las garantías independientes colmaría las lagunas existentes en las leyes que regulan las relaciones entre los participantes en las actividades económicas. UN الفجوة في القوانين المنظمة للعلاقات بين المشتركين في النشاط الاقتصادي.
    Estos términos no han sido definidos adecuadamente todavía en las leyes de Tuvalu. UN فهذه المصطلحات لم تحدد بعد على النحو الصحيح في قوانين توفالو.
    Para ello le exhorta a introducir en las leyes de policía las reformas pertinentes. UN ولهذا الغرض، تحث الحكومة على إجراء التغييرات اللازمة في التشريعات المتعلقة بالشرطة.
    II. CAMBIOS en las leyes Y LAS PRÁCTICAS 5 - 13 4 UN ثانياً- التغيرات التي طرأت على القوانين والممارسات 5 -13 5
    En cuatro Estados se han identificado deficiencias significativas en la codificación de los delitos de terrorismo en las leyes nacionales. UN وحددت أوجه قصور كبيرة فيما يتعلق بأربع دول وذلك من حيث تدوين الجرائم الإرهابية في القانون المحلي.
    El significado más restringido se encuentra en las leyes de protección de la infancia, en las que significa el padre, la madre y los hijos. UN ويرد المعنى الضيق للكلمة في القوانين المتعلقة بحماية اﻷطفــال، ويقصــد باﻷسـرة في هذا السياق اﻷب واﻷم واﻷطفال.
    Los derechos de la mujer están garantizados en las leyes y reglamentaciones vigentes, que rigen la vida de nuestra sociedad. UN وحقوق المرأة مكفولة في القوانين واللوائح النافذة التي تنظم حياة أمتنا.
    Recomienda al Estado Parte que revise su legislación para incorporar en las leyes y reglamentos nacionales los principios y disposiciones de la Convención, especialmente los relativos a los artículos 3, 12, 13 y 15. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إمكانية إعادة النظر في تشريعاتها لضمان إدراج أحكام ومبادئ الاتفاقية، وبخاصة تلك المتعلقة بموادها ٣ و٢١ و٣١ و٥١، في القوانين واﻹجراءات الوطنية.
    Recomienda al Estado Parte que revise su legislación para incorporar en las leyes y reglamentos nacionales los principios y disposiciones de la Convención, especialmente los relativos a los artículos 3, 12, 13 y 15. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إمكانية إعادة النظر في تشريعاتها لضمان إدراج أحكام ومبادئ الاتفاقية، وبخاصة تلك المتعلقة بموادها ٣ و٢١ و٣١ و٥١، في القوانين واﻹجراءات الوطنية.
    Esto se debe en parte a deficiencias en las leyes vigentes y en parte a la falta de leyes que prohíban determinadas prácticas como la mutilación de los órganos genitales femeninos. UN وينتج هذا جزئيا عن قصور في القوانين الموجودة، وجزئيا عن عدم وجود قوانين تحظر ممارسات معينة مثل ختان الاناث.
    Esas disposiciones reemplazarán las disposiciones obligatorias ya vigentes en las leyes nacionales acerca de la forma de determinados actos jurídicos. UN وهذه اﻷحكام ستحل محل أحكام مُلزمة واردة بالفعل في القوانين الوطنية بشأن صيغة بعض المعاملات القانونية.
    El derecho a la igualdad no está mencionado específicamente como uno de los derechos básicos en las leyes Básicas. UN على أن الحق في المساواة لم يرد له ذكر محدد بوصفه أحد الحقوق اﻷساسية في القوانين اﻷساسية.
    Igualdad en las leyes de nacionalidad UN المساواة في القوانين المتعلقة بالجنسية
    No existen disposiciones semejantes en las leyes electorales; ésa es una posibilidad que debe considerarse. UN ولا وجود لهذا الحكم في قوانين الانتخاب؛ ولكنه يمثل إمكانية يتعين الاستفادة منها.
    Ello obedece al laxismo y las lagunas en las leyes de inmigración. UN ويعزى هذا إلى التراخي والثغرات في قوانين البلد الخاصة بالهجرة.
    Si no existiera esta posibilidad, las violaciones de los derechos civiles sólo podrían examinarse mediante un proceso ante los tribunales nacionales, suponiendo que estos derechos figurasen en las leyes. UN فإذا انعدم وجود نطاق للنظر كهذا، تعين معالجة انتهاكات حقوق الانسان من خلال إجراء محلي، في حالة النص عليها في التشريعات.
    El Gobierno de los Estados Unidos apoyó la visión que inspiró las recomendaciones sobre financiación garantizada, ya que se basan en las leyes comerciales modernas y no en prácticas tradicionales. UN ونوهت بأن حكومتها تحبذ الرؤية التي تستند إليها التوصيات المتعلقة بإصلاح قانون التمويل المضمون حيث أنها تقوم على القوانين التجارية الحديثة وليس على التقاليد العتيقة.
    Sin embargo, siguen existiendo deficiencias importantes en cuatro Estados respecto a la tipificación de los delitos de terrorismo en las leyes internas. UN ومع ذلك، لا يزال هناك أوجه قصور كبيرة في أربع دول في طريقة تدوين الجرائم الإرهابية في القانون المحلي.
    La familia es considerada generalmente como extensa por contraposición a la familia nuclear, y como tal está reconocida en las leyes y en el derecho consuetudinario. UN وينظر إليها عامة، بصورتها الموسعة وليس النواة، ويعترف بها بصفتها تلك في التشريع والقانون العرفي.
    Los gobiernos han adoptado medidas para incorporar esos derechos en las leyes nacionales. UN ولا تزال الحكومات تتخذ الخطوات الكفيلة بتحسين تجسيد هذه الحقوق في قوانينها الوطنية.
    La acusación se basó en el Código Público de Kuwait y no en las leyes que regulan los medios de difusión. UN وأشارت إلى أنه تم توجيه التهم إليه بموجب القانون العام الكويتي لا بموجب القوانين المنظمة لوسائط الإعلام.
    en las leyes constitucionales, medioambientales y de transporte figuran normas que regulan el espacio aéreo. UN وتوجد قواعد تنظم الفضاء الجوي في تشريعات البيئة والنقل والتشريعات الدستورية.
    :: Quiebras fraudulentas y cualquier otro tipo de delito tipificado en las leyes de quiebras. UN :: جرائم التحايل على قوانين الإفلاس، أو أية جرائم أخرى تشملها قوانين الإفلاس،
    No se ha ejercido acusación pública con base en las leyes de blasfemia desde 1922. UN ولم ترفع أي دعوى عامة بموجب قوانين التجديف منذ عام 1922.
    El mandato del Organismo se define en las leyes de igualdad en el empleo y sobre igualdad. UN ويتحدد وضع الهيئة المعنية بالمساواة في قانوني المساواة في العمل والتكافؤ في المركز.
    147. La maternidad está protegida en las leyes y en la práctica: UN 147- يجري حماية الأمومة من حيث القانون والممارسة، كما يلي:
    Se la encuentra en el derecho ambiental internacional, el derecho internacional sobre recursos hídricos y en las leyes relativas a la reglamentación del espacio ultraterrestre. UN فهو موجود في قانون البيئة الدولي، وقانون موارد المياه الدولي، وفي القوانين المتصلة بتنظيم الفضاء الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد