ويكيبيديا

    "en las principales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في صلب
        
    • في أهم
        
    • في المؤتمرات الرئيسية
        
    • في كبريات
        
    • في التيار الرئيسي
        
    • على أهم
        
    • في كبرى
        
    • في المسار الرئيسي
        
    • ضمن التيار الرئيسي
        
    • في الاجتماعات الرئيسية
        
    • في الطرق الرئيسية
        
    • في مصائد الجرف الرئيسية
        
    • مؤتمرات رئيسية
        
    En 1997, el Gobierno de Trinidad y Tabago aprobó una política para las personas con discapacidad que tenía por objeto su plena integración en las principales actividades de la sociedad. UN وفي عام 1997 اعتمدت حكومة ترينيداد وتوباغو سياسة بشأن المعوقين تهدف إلى إدماجهم إدماجا تاما في صلب المجتمع.
    La Conferencia aprobó la Declaración y Programa de Acción de Viena en que se reconoció claramente que los derechos de la mujer son derechos humanos y que deben integrarse en las principales actividades de derechos humanos de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN واعتمد المؤتمر إعلان وبرنامج عمل فيينا، وسلم بشكل واضح بأن حقوق المرأة من حقوق اﻹنسان وإنه ينبغي إدماجها في صلب أنشطة حقوق اﻹنسان في منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها.
    El Departamento de Relaciones Interétnicas tiene también oficinas territoriales en las principales zonas interétnicas del país. UN ولديها أيضاً مكاتب إقليمية في أهم المناطق متعددة الإثنيات في البلد.
    La delegación del Brasil aprueba también la recomendación de la Conferencia de que se tengan en cuenta los derechos fundamentales de la mujer en las principales actividades de las Naciones Unidas y de que se proclame, en 1994, un decenio de las poblaciones indígenas del mundo. UN إن وفد البرازيل يؤيد أيضا توصية المؤتمر الرامية إلى أخذ الحقوق اﻷساسية للمرأة في الاعتبار في أهم أنشطة اﻷمم المتحدة واعلان عقد دولي للسكان اﻷصليين ابتداء من عام ١٩٩٤.
    Por ese motivo, Portugal ha venido siguiendo de cerca la aplicación de los principios y decisiones adoptados al respecto en las principales conferencias de las Naciones Unidas. UN ولهذا لسبب، تتابع البرتغال عن كثب تنفيذ المبادئ والقرارات المعتمدة في هذا الصدد في المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    - Estableció o reorganizó 38 capítulos en las principales ciudades de los Estados Unidos UN :: أنشأ أو أعاد فتح 38 فرعا في كبريات المدن في الولايات المتحدة.
    Las organizaciones no gubernamentales indicaron que habían fomentado y apoyado considerablemente los programas destinados a integrar a las personas de edad en las principales actividades para el desarrollo. UN وأفادت منظمات غير حكومية أنها كانت ناشطة في استحداث ودعم برامج تستهدف إدماج كبار السن في التيار الرئيسي لﻷنشطة اﻹنمائية.
    37. La igualdad de condición de la mujer y sus derechos humanos deben integrarse en las principales actividades de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ٣٧ - وينبغي دمج موضوع المساواة في المركز للمرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة في صلب اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    La integración de los derechos de la mujer en las principales actividades tiene el objetivo de lograr que la inevitable interpretación social de los respectivos papeles del hombre y la mujer no permita que aparezca un sesgo discriminatorio que subordine a la mujer al hombre, o ponga a la mujer en algún tipo de situación inferior. UN وإن الغرض من إدماج حقوق المرأة في صلب اﻷنشطة هو كفالة عدم السماح لعملية البناء الاجتماعي المتحتمة لﻷدوار التي يؤديها الرجال والنساء بوجود انحياز تمييزي يجعل من المرأة تابعة للرجل ويضعها في موقف أدنى.
    Haciendo un llamamiento para que se redoblen los esfuerzos por integrar plenamente el Programa Solar Mundial 1996 - 2005 en las principales actividades de las Naciones Unidas encaminadas a lograr el objetivo de desarrollo sostenible, UN وإذ تدعو إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات لضمان إدراج البرنامج العالمي للطاقة الشمسية إدراجا تاما في صلب الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق هدف التنمية المستدامة،
    El documento abarca aspectos relativos a la obtención de recursos financieros, los arreglos institucionales, la prosecución del establecimiento de prioridades, la vigilancia y la medición de los efectos de las actividades propuestas, y la integración de estos aspectos en las principales líneas de acción. UN وتشمل الدراسة جوانب تتعلق بتأمين الموارد المالية، والترتيبات المؤسسية، ومواصلة تحديد الأولويات، ورصد تأثير الأنشطة المقترحة وقياسها، وإدماج الأنشطة في صلب عملية التخطيط الإنمائي.
    48. Otra indicación importante de la creciente incorporación de las cuestiones de la mujer en las principales actividades del sistema es el fortalecimiento, la ampliación y la utilización más eficiente de los centros de coordinación para la mujer en numerosas organizaciones. UN ٨٤ - ومن المؤشرات الهامة التي تنم عن تزايد ادماج قضايا المرأة في صلب أنشطة المنظومة، تعزيز جهات التنسيق المتعلقة بالمرأة، في العديد من المنظمات وتوسيعها واستخدامها بمزيد من الكفاءة.
    Los principales bancos comerciales canadienses tienen sucursales o representaciones en las principales ciudades del mundo y por lo tanto pueden brindar un servicio rápido, eficaz y seguro de transferencia de fondos a la organización y su personal. UN وللمصارف الكندية الرئيسية المعتمدة فروع أو مكاتب تمثلها في أهم مدن العالم ومن ثم يمكن لها أن تقدم للمنظمة وموظفيها خدمات سريعة وفعالة وموثوقة فيما يخص تحويل اﻷموال.
    Si bien el Gobierno ha apostado supervisores en las principales zonas diamantíferas del país, la labor de éstos se ve restringida por la falta de transporte y por otras limitaciones logísticas; también se ha informado de que un problema adicional es la corrupción. UN وفي حين عمدت الحكومة إلى نشر مراقبين في أهم مناطق استخراج الماس في البلد، فإن كفاءتهم ما برحت محدودة نظرا لافتقارهم إلى وسائل النقل وغير ذلك من العوائق اللوجستية، بالإضافة إلى مشكلة الفساد.
    Esas consultas darán por resultado más programas estratégicos de planificación y coordinación en las principales esferas comunes de trabajo de la Secretaría de las Naciones Unidas en los sectores social y económico. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه المشاورات إلى المزيد من برامج التخطيط الاستراتيجي والبرامج المنسقة في أهم مجالات العمل المشتركة الرئيسية للأمانة العامة للأمم المتحدة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي.
    Las partes propusieron que esos llamamientos no sólo se hicieran en foros de desarme sino también en las principales conferencias sobre otros asuntos. UN واقترح أعضاء المجلس ألا تطرح هذه النداءات في محافل نزع السلاح فحسب، ولكن أيضا في المؤتمرات الرئيسية المتعلقة بمجالات أخرى.
    Asimismo, permitirá a la Escuela Superior emplear las mejores prácticas utilizadas en la formación profesional en las principales empresas del mundo, así como desempeñar la función de liderazgo que los entrevistados indicaron esperaban de ella. UN ويضاف إلى ذلك أن هذا سيجعل الكلية تجاري أفضل ممارسات تنمية القدرات الفنية المتبعة في كبريات الشركات العالمية، ويتيح لها أن تؤدي الدور القيادي، الذي أشار من أجريت معهم المقابلات الشخصية إلى أنهم يتوقعونه منها.
    b) Integrar a la mujer en las principales actividades comerciales y relacionadas con el comercio; UN )ب( إدخال المرأة في التيار الرئيسي للتجارة واﻷنشطة المتصلة بالتجارة؛
    Las exposiciones se centraron en las principales experiencias acumuladas gracias a sus actividades en la esfera. UN وركزت العروض على أهم الدروس المستفادة من أنشطة هذه المنظمات في الميدان.
    La designación de comisionados de asuntos de la mujer también se está volviendo cada vez más corriente en las principales sociedades y empresas. UN وقد أصبح تعيين المفوضين لشؤون المرأة أكثر فأكثر مسألة اعتيادية في كبرى الشركات والمشاريع التجارية.
    Recomienda que en la reunión de los presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos se examine regularmente la cuestión de la integración de los derechos humanos en las principales actividades del sistema. UN وتوصي بأن تنظر الاجتماعات العادية لرؤساء هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان، بانتظام، في مسألة دمج حقوق اﻹنسان للمرأة في المسار الرئيسي.
    Con objeto de promover la integración y a los efectos de que pueda considerarse que el Comité participa efectivamente en las principales actividades relativas a los derechos humanos y permitirle el desempeño de una labor más eficaz, el Comité ha pedido al Secretario General que autorice su funcionamiento dentro del Centro de Derechos Humanos, en Ginebra. UN ولتعزيز عملية التكامل، ولكى تعتبر اللجنة حقا ضمن التيار الرئيسي لحقوق اﻹنسان وتمكينها من أداء عملها على نحو أكثر فعالية، فقد طلبت اللجنة الى اﻷمين العام أن يجعل مقرها داخل مركز حقوق اﻹنسان في جنيف.
    Participación en calidad de observadora en las principales reuniones. UN شاركت المنظمة كمراقب في الاجتماعات الرئيسية.
    150. La prohibición de todo tipo de reunión en las principales calles de la capital parece excesiva. UN 150- ويبدو أن حظر التجمعات كافة في الطرق الرئيسية في العاصمة مبالغ فيه.
    Nueva Zelandia informó además de que en los últimos dos años el Ministerio de la Pesca había encargado la ejecución de cuatro proyectos para investigar el carácter y alcance de las capturas incidentales y los descartes de peces en las principales operaciones de pesca de arrastre de palangre del atún y de palangre de fondo de la maraca. UN 177 - وأفادت نيوزيلندا أيضا بأن وزارة مصائد الأسماك قد أصدرت تكليفا بالاضطلاع بأربعة مشاريع في العامين الماضيين لبحث طبيعة المصيد العرضي والمرتجع ومداه في مصائد الجرف الرئيسية في نيوزيلندا، ومصائد أسماك التونة بالخيوط الطويلة ومصائد أسماك " اللنغ " بالخيوط الطويلة التحتية.
    Estos temas son especialmente pertinentes para un ataque concertado contra la pobreza, que es uno de los objetivos prioritarios subyacentes en las principales conferencias. UN إن هــذه المواضيــع لهــا أهميتها بوجه خاص للهجوم المتضافر على الفقر الذي يشكل هدفا رئيسيا له أولويته تنبني عليه مؤتمرات رئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد