ويكيبيديا

    "en los ámbitos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مجالات
        
    • في المجالات
        
    • في ميادين
        
    • على الصعيدين
        
    • في الميادين
        
    • في المجالين
        
    • في مجالي
        
    • في الميدانين
        
    • على المستويين
        
    • على المستويات
        
    • على الصعد
        
    • في المجال
        
    • في ميداني
        
    • على الأصعدة
        
    • على المجالات
        
    Tratamos de hacerlo en Johannesburgo, especialmente en los ámbitos del agua, la energía, la salud, la agricultura y la biodiversidad. UN وقد حاولنا أن نفعل ذلك في جوهانسبرغ، لا سيما في مجالات المياه والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي.
    En cambio, en los Vice Ministerios han accedido mujeres en los ámbitos de defensa, finanzas, relaciones exteriores y agricultura y ganadería. UN ومع ذلك، تشغل النساء مناصب من قبيل نائبات وزراء في مجالات الدفاع والمالية والشؤون الخارجية والزراعة والثروة الحيوانية.
    El Estado de Kuwait aspira a proporcionar ayuda en los ámbitos de la asistencia social a países hermanos y amistosos. UN بل تطمح دولة الكويت لتقديم المساعدات في مجالات الرعاية الاجتماعية للعديد من المحتاجين من الدول الشقيقة والصديقة.
    Se insta a dichos sectores a que contribuyan con los recursos a su alcance al cumplimiento del presente acuerdo en los ámbitos que les corresponden. UN ويهاب بهذه القطاعات أن تساهم بكل ما لديها من موارد في تنفيذ أحكام هذا الاتفاق في المجالات التي تخص كل منها.
    Para promover esos objetivos complementarios, las empresas consideran fundamental que las Naciones Unidas asuman un papel de vanguardia en los ámbitos siguientes: UN ولتعزيز أهداف الدعم المتبادل هذه، يعتبر رجال الأعمال أنه من الجوهري أن تحتل الأمم المتحدة الطليعة في المجالات التالية:
    Existe otra posibilidad: con la ayuda de las Naciones Unidas y otras organizaciones se puede detener ese deterioro en los ámbitos de la educación, la ciencia y la cultura. UN وتبقى إمكانية أخرى: وهي جواز وقف التردي في ميادين التعليم والعلم والثقافة بمساعدة اﻷمم المتحدة ومنظمات أخرى.
    Varios representantes de países en desarrollo mencionaron la necesidad de que hubiera una mayor cooperación en los ámbitos regional y subregional. UN وذكر ممثلون عديدون من ممثلي البلدان النامية أن هناك حاجة إلى زيادة التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Es necesario proteger sus logros en los ámbitos del crecimiento, la inversión y el alivio de la pobreza. UN وما حققته هذه البلدان من إنجازات في مجالات النمو والاستثمار وتخفيف حدة الفقر يجب حمايته.
    La misma interdependencia se manifiesta en los ámbitos de la salud, las migraciones, el tráfico de estupefacientes y los delitos internacionales. UN وظهر هذا الترابط نفسه في مجالات الصحة، والهجرات، والاتجار بالمخدرات والجرائم الدولية.
    Se señaló que habían empezado a firmarse contratos de sistemas en los ámbitos del transporte, los suministros, los servicios técnicos y el apoyo electrónico. UN كما أشير إلى أن بدء العمل بنظام عقود المنظومة في مجالات النقل والامداد باللوازم والدعم الهندسي واﻹلكتروني.
    Con la aplicación de esta resolución, se reforzará la eficacia de la Organización en los ámbitos de la diplomacia preventiva y la cooperación regional. UN وسيؤدي تنفيذ هذا القرار إلى تعزيز فعالية المنظمة في مجالات الدبلوماسية الوقائية والتعاون اﻹقليمي.
    Se han adoptado algunas medidas paliativas en los ámbitos de la deuda, las preferencias comerciales y los mecanismos de compensación de las exportaciones. UN لقد اتخذت بعض التدابير المسكﱢنة في مجالات المديونية واﻷفضليات التجارية، واﻵليات التعويضية في مجال التصدير.
    Esa discriminación se ejerce de diversas formas, especialmente mediante la exclusión practicada en los ámbitos del empleo, la enseñanza, la vivienda o la asistencia social. UN ويحدث هذا التمييز في أشكال مختلفة ولا سيما من خلال الطرد في مجالات العمل والتعليم والسكن أو تقديم المساعدة الاجتماعية.
    Entre ellos figura el objetivo de mejorar la educación y formación de aptitudes de los indígenas en los ámbitos pertinentes. UN ويتمثل أحد تلك الأهداف في تعزيز تعليم الشعوب الأصلية وقدرتها على امتلاك المهارات في المجالات ذات الصلة.
    Los países que recibieron asistencia técnica en los ámbitos de asesoramiento mencionados se enumeran en el cuadro 2. UN وقد أدرجت البلدان التي كانت متلقية للمساعدة التقنية في المجالات الاستشارية المذكورة أعلاه في الجدول ٢.
    Desde entonces, el Iraq ha colaborado plenamente para establecer los sistemas de vigilancia y verificación permanentes en los ámbitos que son de la incumbencia de la Comisión Especial. UN ومنذ التطورات الواردة أعلاه، أبدى العراق تعاونه التام لوضع خطط الرصد والتحقق المستمرين موضع التنفيذ في المجالات التي تدخل في إطار مسؤوليات اللجنة الخاصة.
    En tales circunstancias, quizá no puedan alcanzarse muchos de los objetivos fijados en las principales conferencias mundiales, ya sea en los ámbitos de la salud, el medio ambiente, la población, la educación u otras esferas sociales. UN وفي ظل هذه الظــروف، فــإن الكثيــر من اﻷهداف التي وضعت في المؤتمرات العالمية الرئيسية، سواء في ميادين الصحة أو البيئة أو السكان أو التعليم أو الميادين الاجتماعية اﻷخرى، قد لا يتحقق.
    Varios representantes de países en desarrollo mencionaron la necesidad de que hubiera una mayor cooperación en los ámbitos regional y subregional. UN وذكر ممثلون عديدون من ممثلي البلدان النامية أن هناك حاجة إلى زيادة التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    También fue seguida de la asunción por parte de la Autoridad Palestina de algunas de sus responsabilidades en los ámbitos y esferas prescritos en la misma. UN وتبع ذلك تسلم السلطة الفلسطينية بعضا من مسؤولياتها في الميادين المحددة لها وفي مجالات معينة.
    Para hacer frente a estos desafíos, la reforma de la Organización ha de extenderse a los mecanismos de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social. UN ولمواجهة هذه التحديات، ينبغي أن يمتد إصلاح اﻷمم المتحدة ليشمل آليات المنظمة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Sin duda, hasta ahora durante el año 2010 han ocurrido muchos acontecimientos positivos y alentadores en los ámbitos de la seguridad internacional y del desarme. UN لا شك في أن عام 2010 قد شهد حتى الآن عدداً من التطورات الإيجابية والمشجعة في مجالي الأمن الدولي ونزع السلاح.
    La Asamblea General es el órgano supremo de formulación de políticas de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social. UN فيشار إلى الجمعية العامة بأنها الهيئة العليا لﻷمم المتحدة لصنع السياسة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي.
    Para dar a conocer esta última a los pobres de la región, se han organizado seminarios y reuniones técnicas en los ámbitos nacional y regional. UN ولتعريف شعوب المنطقة بأهمية المجتمع اﻹنمائي، نظمت حلقات دراسية وحلقات تدارس على المستويين الوطني واﻹقليمي.
    Normalmente hace falta además contar con una estructura institucional propicia en los ámbitos nacional, bilateral y regional. UN والمطلوب عادة هو إنشاء هيكل مؤسسي داعم على المستويات الوطني والثنائي والاقليمي.
    La índole multisectorial del desarrollo económico requiere la acción recíproca entre la producción y el comercio en los ámbitos nacional, subregional y regional. UN وما تتسم به التنمية الاقتصادية من طابع متعدد القطاعات يتطلب تفاعلا بين اﻹنتاج والتجارة على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    Ha avanzado considerablemente en la promoción de los derechos de la infancia, especialmente en los ámbitos de la educación y la salud. UN كما أنها قد قطعت شوطا كبيرا في مجال المحافظة على حقوق الطفل خاصة في المجال الصحي والتعليمي.
    Por supuesto, la Organización en los últimos años ha dado prueba en forma clara de su utilidad, en particular en los ámbitos humanitario y de mantenimiento de la paz. UN وغني عن القول إن المنظمة دللت بوضوح في السنوات اﻷخيرة علـــى جدواهـــا، وخصوصا في ميداني الشؤون اﻹنسانية وصون السلم.
    Las experiencias en programas de copatrocinio arrojan resultados positivos en los ámbitos mundial, regional y nacional. UN وتظهر التجارب في مجال المشاركة في رعاية البرنامج تحقق نتائج إيجابية على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية.
    La delegación de Liechtenstein propugna un enfoque centrado en los ámbitos en que las Naciones Unidas puedan efectivamente añadir valor. UN ويؤيد وفد بلده اتخاذ نهج يركز على المجالات التي يمكن فيها للأمم المتحدة أن تقدم قيمة حقيقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد