ويكيبيديا

    "en los mecanismos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في آليات
        
    • في الآليات
        
    • على آليات
        
    • على الآليات
        
    • في إطار الآليات
        
    • في الآلية
        
    • في آلية
        
    • في إطار آليات
        
    • في ترتيبات
        
    • في الترتيبات
        
    • مع آليات
        
    • ضمن آليات
        
    • بآليات
        
    • من الآليات
        
    • إلى آليات
        
    Declararon que estarían dispuestos a participar en los mecanismos internacionales de vigilancia. UN وذكروا بأنهم سيظلون على استعداد للمشاركة في آليات الرصد الدولية.
    :: Asegurar la participación del UNIFEM en los mecanismos de coordinación de alto nivel. UN الوضع :: ضمان مشاركة للصندوق الإنمائي للمرأة في آليات التنسيق الرفيعة المستوى.
    Como se deduce del informe, una esfera de preocupación especial radica en los mecanismos de financiación de la asistencia humanitaria. UN هناك مجال يثير قلقا خاصا كما يتجلى في التقرير يكمن في آليات تمويل المساعدة اﻹنسانية.
    La Oficina también participa en los mecanismos presentes en Addis Abeba que coordinan a los donantes y otros asociados. UN ويشارك المكتب أيضا في الآليات القائمة في أديس أبابا التي تتولى تنسيق شؤون المانحين والشركاء الآخرين.
    La Oficina también participa en los mecanismos presentes en Addis Abeba que coordinan con los donantes y otros asociados. UN ويشارك المكتب أيضا في الآليات القائمة في أديس أبابا التي تنسق بين الجهات المانحة والشركاء الآخرين.
    Cuestión de la integración de los derechos de la mujer en los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y la eliminación de la violencia contra la mujer UN مسألة إدماج حقوق المرأة في آليات اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان والقضاء على العنف ضد المرأة
    Asimismo, reitera su confianza y compromiso en los mecanismos de solución pacífica de los conflictos, la no intervención, la vigencia plena del derecho internacional y la cooperación entre las naciones. UN وتعيد حكومة كولومبيا أيضا تأكيد ثقتها في آليات تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومبادئ عدم التدخل والمراعاة التامة للقانون الدولي والتعاون بين الدول، والالتزام بتلك اﻵليات والمبادئ.
    La cuestión de la integración de los derechos de la mujer en los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y la eliminación de la violencia contra la mujer UN مسألــة إدمـاج حقوق المرأة في آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان والقضاء على العنف ضد المرأة
    La cuestión de la integración de los derechos de la mujer en los mecanismos de derechos humanos UN مسألــة إدمـاج حقــوق المرأة في آليات حقوق اﻹنسان
    Cuestión de la integración de los derechos de la mujer en los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y la eliminación de la violencia contra la mujer UN مسألة إدماج حقوق المرأة في آليات اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان والقضاء على العنف ضد المرأة
    Cuestión de la integración de los derechos de la mujer en los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas UN مسألة إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان
    La piedra angular del Acuerdo es una mejor cooperación entre los Estados, reconociendo la necesidad de flexibilidad en los mecanismos para lograr la cooperación regional. UN وحجر الزاوية في هذا الاتفاق هو تحسين التعاون بين الدول، مع إدراك الحاجة الى المرونة في آليات تحقيق التعاون اﻹقليمــي.
    Cuestión de la integración de los derechos de la mujer en los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas UN مسألة إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان
    En segundo lugar, entraña una mayor participación de la mujer en los mecanismos dedicados a proteger y promover los derechos humanos. UN ويشمل بصورة ثانوية زيادة مشاركة المرأة في الآليات المكرسة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    En segundo lugar, entraña una mayor participación de la mujer en los mecanismos dedicados a proteger y promover los derechos humanos. UN ويشمل بصورة ثانوية زيادة اشتراك المرأة في الآليات المكرسة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Las dificultades a las que se ha tenido que hacer frente incluyen una amplia gama de problemas en los mecanismos judiciales y normativos que han sido abordados en informes precedentes. UN والصعوبات القائمة تشمل مجموعة شتى من المشاكل في الآليات القضائية وآليات سن القوانين وهي مشاكل تناولتها تقارير سابقة.
    La delegación de Marruecos acoge con beneplácito el hecho de que se haya nombrado un Ombudsman, cuyas funciones deberán integrarse en los mecanismos ya existentes. UN وهي ترحب بتعيين أمينة المظالم، التي يجب أن تدمج وظائفها في الآليات القائمة.
    Para garantizar su aplicación eficaz, se ha hecho hincapié en los mecanismos nacionales de coordinación, el fomento de la capacidad y la movilización de recursos internos y externos. UN وجرى التأكيد على آليات التنسيق الوطني، وبناء القدرات وتعبئة الموارد الداخلية والخارجية لضمان التنفيذ الفعال.
    La Conferencia examinó soluciones a nuevos retos derivados de crisis financieras y sus consecuencias en los mecanismos institucionales de gestión de la deuda. UN وناقش المؤتمر حلولاً للتحديات الجديدة التي تطرحها الأزمات المالية وتأثيرها على الآليات المؤسسية لإدارة الديون.
    El desafío fundamental sigue siendo asegurar que se apliquen los programas desarrollados en los mecanismos regionales. UN وما زال التحدي الرئيسي هو ضمان تنفيذ البرامج التي يتم وضعها في إطار الآليات الإقليمية.
    El PNUD participa activamente en los mecanismos interinstitucionales establecidos para la elaboración de directrices destinadas a incluir los derechos de las personas con discapacidad en la programación de las Naciones Unidas en los países. UN ومضت تقول إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يشارك بفعالية في الآلية المشتركة بين الوكالات التي أنشئت لوضع مبادئ توجيهية لإدراج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في البرمجة القطرية للأمم المتحدة.
    Como país signatario del TNP, Venezuela ha mantenido una activa participación en los mecanismos de cooperación que se han establecido. UN فنزويلا بوصفها دولة موقعة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واصلت المشاركة الفعالة في آلية التعاون القائمة.
    Es necesario seguir examinando la manera y el grado en que el régimen de cumplimiento abordará los casos de incumplimiento de los requisitos previstos en los mecanismos de Kyoto. UN ويحتاج الأمر إلى مزيد مناقشة الطريقة التي تعالج بها انتهاكات شروط الأهلية في إطار آليات كيوتو ضمن نظام الامتثال.
    En la reunión también se definieron los criterios que podrían aplicarse para participar en los mecanismos comunes de financiación. UN كما حدد الاجتماع المعايير الممكنة للدخول في ترتيبات التمويل من سلة موحدة.
    Recomendar y aplicar cambios en los mecanismos de elaboración de informes contables y financieros existentes UN التوصية بالتغييرات في الترتيبات الحالية لﻹبلاغ المحاسبي والمالي وتنفيذ هذه التغييرات
    Algunos organismos ya están procurando establecer estas sinergias en sus proyectos, integrando distintos programas en los mecanismos de financiación. UN وتسعى بعض الوكالات حالياً لإيجاد أوجه تآزر في مشاريعها، بإدماج برامجها مع آليات التمويل.
    La Comisión de Derechos Humanos aprobó en 2000 una resolución a fin de incluir los derechos de las personas con discapacidad en los mecanismos de supervisión de los instrumentos pertinentes en materia de derechos humanos. UN وفي عام 2000 اعتمدت لجنة حقوق الإنسان قرارا يقضي بإدراج حقوق المعوقين ضمن آليات الرصد لصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة.
    Cabría pensar que este aumento se debe a una mayor confianza en los mecanismos de control del Estado sobre sus órganos. UN وقد يعتقد أن هذه الزيادة قد جاءت نتيجة ارتفاع درجة الثقة بآليات رقابة الدولة على أجهزتها.
    Al final del período que abarca el informe, Sudán del Sur rechazó la posibilidad de participar en los mecanismos conjuntos para Abyei, por lo que el Comité Conjunto de Supervisión de Abyei suspendió sus actividades. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، رفض جنوب السودان المشاركة في أي من الآليات المشتركة لأبيي، وبالتالي توقفت لجنة الرقابة المشتركة في أبيي عن العمل.
    La debilidad existente no está en la propuesta, sino en los mecanismos de ejecución a nivel político, institucional, operativo y estructural; UN لم تكن أوجه قصور البرنامج تُعزى إلى تصميمه بل إلى آليات تنفيذه على المستويات السياسية والمؤسسية والتشغيلية والهيكلية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد