ويكيبيديا

    "en los mercados de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في أسواق
        
    • في الأسواق
        
    • إلى أسواق
        
    • على أسواق
        
    • من أسواق
        
    • من الأسواق
        
    • وفي أسواق
        
    • في مجال أسواق
        
    • في سوق رأس
        
    • أسواق رأس
        
    • في سوقي
        
    • الى أسواق
        
    • في بعض أسواق
        
    • في اﻷسواق الخلفية
        
    • داخل أسواق
        
    Las opciones se prestan a muchas otras posibles intervenciones oficiales en los mercados de divisas. UN وهناك استعمالات أخرى كثيرة ممكنة للخيارات على سبيل التدخل الرسمي في أسواق الصرف.
    También es muy importante que haya más transparencia en los mercados de transporte. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا تحقيق مزيد من الشفافية في أسواق النقل.
    Los productores han intentado además gestionar los riesgos de los precios con estrategias de cobertura en los mercados de futuros. UN وقد سعى المنتجون أيضا إلى درء أخطار اﻷسعار من خلال انتهاج استراتيجيات التغطية في أسواق العقود اﻵجلة.
    Han recaudado más de USD 1000 millones en los mercados de capitales. TED لقد رفعوا أكثر من مليار دولار في الأسواق الرأس مالية.
    Varios países en desarrollo ya han sufrido pérdidas en los mercados de los países desarrollados por no cumplir esas normas. UN وقد تعرض عديد من البلدان النامية للخسائر في أسواق البلدان المتقدمة النمو بسبب عدم وفائها بهذه المعايير.
    Además, aún no se ha superado completamente un legado de intervenciones públicas desatinadas en los mercados de insumos y productos. UN وعلاوة على ذلك، لم يتم التصدي كلية بعد لتركة من التدخلات الحكومية الهزيلة في أسواق المواد والمنتجات.
    Esto es particularmente cierto para los productos financieros innovadores y complejos desarrollados e introducidos en los mercados de los países avanzados. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على المنتجات المالية المبتكرة والمعقدة التي يجري استحداثها والأخذ بها في أسواق البلدان المتقدمة.
    Al mismo tiempo, el género es una de las dimensiones más omnipresentes y arraigadas en los mercados de trabajo y el trabajo en general. UN وفي الوقت نفسه، يشكل التمييز القائم على اختلاف نوع الجنس أحد أكثر الأبعاد انتشارا في أسواق العمل والعمل بصفة عامة.
    Los subsidios que se otorgan en los mercados de los sectores de servicios de infraestructura se aplican al consumo o al acceso. UN وتقدم الإعانات في أسواق قطاعات خدمات الهياكل الأساسية إما في شكل إعانات استهلاكية أو إعانات لتمكين الحصول على الخدمات.
    Se consideró que la empresa conjunta propuesta tendría efectos anticompetitivos en los mercados de todos los países afectados. UN وتبيّن أن المشروع المشترك المقترح ينطوي على آثار مخلة بالمنافسة في أسواق جميع البلدان المعنية.
    El crecimiento más importante para los productos de los países industrializados se producirá en los mercados de las naciones en vías de desarrollo. UN فأعظم نمو في تصريف سلع البلدان الصناعية إنما يتحقق في أسواق البلدان النامية.
    La contribución de las importaciones al fomento de la competencia en los mercados de los países en desarrollo y otros países sería especialmente importante, dada la concentración existente en esos mercados. UN وتكتسي مساهمة الواردات في المنافسة في أسواق البلدان النامية والبلدان اﻷخرى أهمية كبيرة، بالنظر إلى طابعها المركﱠز.
    También preocupa que se rebaje unilateralmente el nivel de protección del medio ambiente para mantener la competitividad nacional en los mercados de alimentos y productos agrícolas. UN كما أن هناك قلقا من أن المعايير البيئية ستخفض من جانب واحد للمحافظة على القدرة التنافسية الوطنية في أسواق اﻷغذية واﻷسواق الزراعية.
    Es preciso evaluar y analizar los efectos de la liberalización del comercio en los mercados de seguros de los países en desarrollo y de los países en transición. UN ويتطلب اﻷمر تقييم وتحليل أثر تطبيق حرية التجارة في أسواق التأمين في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال.
    Algunos países exportadores han expresado su inquietud por que ciertos cupos se habían fijado a niveles muy bajos, lo que llevaba a la escasez de oferta en los mercados de la Unión Europea. UN وقد أعرب بعض البلدان المصدرة عن قلق من أن بعض الحصص قد حددت عند مستويات منخفضة جدا، مما يفضي إلى حالات نقص في العرض في أسواق الاتحاد اﻷوروبي.
    La contribución de las importaciones al fomento de la competencia en los mercados de los países en desarrollo y otros países sería especialmente importante, dada la concentración existente en esos mercados. UN وتكتسي مساهمة الواردات في المنافسة في أسواق البلدان النامية وبلدان أخرى أهمية كبيرة، بالنظر إلى طابعها المركﱠز.
    En 2004 se llevará a cabo la estandarización para promocionar conjuntamente los productos en los mercados de Europa y los Estados Unidos y Asia. UN يتم التوحيد في عام 2004 لضمان الترويج المشترك للمنتجات في الأسواق الأوروبية وأسواق الولايات المتحدة والأسواق الآسيوية.
    La mayor parte de las personas que tienen puestos de venta en los mercados de verduras y productos cultivados en casa y artículos de artesanía son mujeres. UN فمعظم الباعة في الأسواق الذين يبيعون الخضروات والفواكه المنتجة منزلياً والمصنوعات اليدوية هم من النساء.
    La finalidad de estas disposiciones es facilitar a los países un recurso eficaz frente a las subvenciones que desplazan a sus exportaciones en los mercados de terceros países. UN والغاية من هذه اﻷحكام هو توفير وسيلة فعلية للبلدان للطعن في الدعم الذي يزيح صادراتها إلى أسواق بلد ثالث.
    Por otra parte, se ha observado muy poca mejoría en los mercados de trabajo de Europa oriental, y en la CEI la situación ha seguido empeorando. UN ٠٢ - بيد أنه لم يطرأ سوى تحسن طفيف على أسواق العمل في أوروبا الشرقية واستمرت في التدهور في رابطة الدول المستقلة.
    En particular, irán perdiendo el tratamiento preferencial respecto de la mayoría de sus importantes exportaciones a los principales mercados, lo que significa una menor participación en los mercados de exportación y una reducción de los ingresos de exportación. UN فأقل البلدان نموا سوف تعاني، بصفة خاصة، من تآكل المعاملة التفضيلية فيما يتعلق بمعظم صادراتها الهامة إلى اﻷسواق الرئيسية، مما يعني تكبدها خسارة في حصصها من أسواق الصادرات وفي إيراداتها من الصادرات.
    La concentración de la cuota en los mercados de productos e insumos agrícolas, especialmente en el caso de las empresas agroindustriales de carácter transnacional, ha sido uno de los mecanismos más importantes para la constitución de mercados agrícolas de carácter mundial. UN وما زال تركُّز حصة السلع والمدخلات الزراعية من الأسواق في يد جهة واحدة، ولا سيما في أيدي شركات التجارة الزراعية عبر الوطنية، يمثل إحدى الآليات الرئيسية لإنشاء أسواق زراعية عالمية.
    en los mercados de divisas, el dólar se depreció, en una tendencia que ganó impulso a principios de 2003. UN وفي أسواق العملات الأجنبية ، انخفضت قيمة الدولار، وهو اتجاه ازداد زخما في أوائل عام 2003.
    14. En relación con las tres reclamaciones de hoteles kuwaitíes examinadas en este informe, el Grupo también contrató un perito en inventario de material y tasador de pérdidas con experiencia en los mercados de seguros y de la construcción de Kuwait. UN 14- وفيما يتعلق بالمطالبات الثلاث المتعلقة بفنادق كويتية والمعروضة في هذا التقرير، لجأ الفريق أيضا إلى مساعدة معاين ومقوم خسائر معتمد لـه خبرة في مجال أسواق التأمين والبناء في الكويت.
    Se ha observado que ese método puede ser la clave para liberar las vastas reservas de capital teóricamente disponibles en los mercados de capital para la inversión en infraestructuras. UN وقد لاحظ المعلقون أن تمويل المشروع قد يكون هو الوسيلة اللازمة لفتح مغاليق المجمعات الضخمة لرأس المال المتوافرة نظريا في سوق رأس المال للاستثمار في البنية التحتية.
    En cambio, aumentarán sus actividades de la intermediación indirecta y su especialización y prestación de servicios en los mercados de capitales. UN وستزداد بدلاً من ذلك مشاركتها في الوساطة غير المباشرة والتخصص في أسواق رأس المال وخدمتها.
    Su incidencia en los mercados de los buques tanque y los buques portacontenedores también es significativa. UN وأثرها في سوقي ناقلات النفط والحاويات كبير أيضا.
    La apertura y la transparencia en los mercados de los países industrializados constituyen un complemento esencial para la generación de los recursos que demanda el desarrollo sostenible y enfrentar los problemas de la degradación ambiental. UN ورأى أن اﻹصلاح الداخلي غير كاف، وأن النفاذ الى أسواق البلدان الصناعية هو أمر لا بد منه ﻹيجاد الموارد التي تحتاجها البلدان النامية لمعالجة ما لديها من مشاكل التدهور البيئي.
    22. En lo que se refiere a la cuestión del acceso a los mercados, los derechos que gravan los textiles, el vestido y el calzado en los mercados de algunos países desarrollados siguen siendo altos, y continúan aplicándose contingentes. UN 22- أما فيما يتعلق بمسألة الوصول إلى الأسواق، فإن الرسوم الجمركية التي تطبق على المنسوجات والملابس والأحذية في بعض أسواق البلدان المتقدمة ما زالت عالية وما زال نظام الحصص مطبقا.
    Así, por ejemplo, la compra de gas a los productores y la venta de gas a los usuarios podrían separarse de las redes de distribución, lo que facilitaría la competencia en los mercados de producción y comercialización y frenaría la tendencia del distribuidor a imponer condiciones de acceso contrarias a la competencia. UN ومن هنا مثلا يمكن جعل شراء الغاز من المنتجين وبيع الغاز إلى المستعملين مستقلا عن شبكات التوزيع، مما يسمح بالمنافسة في اﻷسواق الخلفية واﻷسواق اﻷمامية على السواء ويقلل حافز الموزع على فرض شروط وصول غير تنافسية.
    Llegó a la conclusión de que los datos e indicadores estadísticos sobre el empleo entre la población de ascendencia africana en los mercados de trabajo mundiales ponían de manifiesto que dicha población era discriminada en las sociedades multirraciales, y que lo era en un porcentaje que, en términos generales, superaba al de la discriminación en razón del género. UN وخلص إلى أن البيانات والمؤشرات الإحصائية بشأن العمالة بين السكان المنحدرين من أصل أفريقي داخل أسواق العمل العالمية تكشف عن تعرُّضهم للتمييز في المجتمعات المختلطة، وذلك بمعدل تجاوز عموماً التمييز القائم على نوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد