ويكيبيديا

    "en los organismos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الوكالات
        
    • في الهيئات
        
    • في وكالات
        
    • في إطار الوكالات
        
    • على الكائنات
        
    • في الكائنات
        
    • في المنظمات
        
    • لدى الوكالات
        
    • داخل الوكالات
        
    • في هيئات
        
    • في الأجهزة
        
    • في أجهزة
        
    • على الوكالات
        
    • وفي الوكالات
        
    • داخل وكالات
        
    Igualmente urgente es encontrar una solución duradera para los excombatientes, en particular aquellos que no serán incorporados en los organismos de seguridad. UN وهناك حاجة ماسة بالقدر نفسه لإيجاد حل دائم لمسألة المحاربين السابقين، خاصة الذين لن يتم استيعابهم في الوكالات الأمنية.
    Normalmente el límite es mucho más bajo en los organismos especializados. UN وهذا الحد يكون عادة أقل بكثير في الوكالات المتخصصة.
    En los últimos años ha aumentado el número de mujeres dirigentes, no sólo en el medio empresarial sino también en los organismos públicos. UN وقد ازداد عدد القيادات النسائية في السنوات الأخيرة، ليس فقط في مجال الأعمال وإنما أيضاً في الوكالات العامة.
    Ha adoptado medidas para mejorar la representación de las mujeres en los organismos públicos y se ocupará de solucionar los problemas de las minorías y de otros grupos. UN وقد اتخذت تدابير لتحسين تمثيل المرأة في الهيئات العامة وتعمل جاهدة على تسوية مشاكل اﻷقليات والجماعات اﻷخرى.
    No se ha determinado definitivamente en qué medida los aspectos subrayados se interiorizan verdaderamente en los organismos forestales. UN أما مسألة المدى الذي يتم به استيعاب هذه المحاور داخليا في وكالات الحراجة فمسألة مفتوحة.
    En los últimos años se ha avanzado poco en la reducción de las condiciones porque en los organismos existen incentivos que siguen alentando esa práctica. UN 71 - ولم يتحقق في السنوات الأخيرة سوى النذر اليسير من التقدّم في تقليل الشروط لأن الحوافز المطروحة في إطار الوكالات ما زالت تشجّع على هذه الممارسة.
    A ello obedeció que se adoptara la gestión basada en los resultados en los organismos oficiales de muchos países. UN ومن هنا جاء اعتماد مفهوم الإدارة المستندة إلى النتائج في الوكالات الحكومية للعديد من البلدان.
    Las políticas formuladas en los Ministerios de Suecia se ponen en práctica en los organismos independientes. UN ويجري تنفيذ السياسات الموضوعة في الوزارات السويدية في الوكالات المستقلة.
    Actualmente, se está poniendo en marcha este sistema en los organismos de nivel provincial, de distrito y de comuna. UN وفي الوقت الحاضر، يجري تطوير النظام في الوكالات على مستوى المحافظات والمقاطعات والكوميونات.
    Estas reuniones han dado lugar a un intercambio de experiencias, información y materiales de formación entre los coordinadores de UN - Biotech en los organismos participantes, tanto durante como entre reuniones anuales. UN وقد أفضت هذه الاجتماعات إلى تبادل للخبرات والمعلومات والمواد التدريبية فيما بين مراكز التنسيق في الوكالات المشاركة، سواء أثناء الاجتماعات السنوية أو في الفترات التي تتخلل انعقادها.
    Ello también complicaba considerablemente la planificación financiera en los organismos multilaterales de desarrollo, como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وهي تزيد كثيرا أيضا من التخطيط المالي في الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Taiwán debe ser alentado en su camino hacia la paz permitiéndosele su participación significativa en los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وينبغي تشجيع تايوان على طريق السلام الذي تسكله بالسماح بمشاركتها المجدية في الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة.
    ii) El establecimiento de puntos nacionales de contacto para comunicaciones electrónicas en los organismos oficiales competentes; UN ' ٢ ' إنشاء نقاط اتصال وطنية للاتصالات الالكترونية وذلك في الهيئات الحكومية ذات الصلة؛
    El Gobierno de la India, en una importante enmienda de la Constitución, ha dispuesto que se les reserve el 30% de todos los cargos electos en los organismos locales, en las zonas rurales y urbanas. UN وعمدت حكومة الهند، من خلال تعديل تاريخي أُدخل على الدستور بتخصيص ما نسبته ٠٣ في المائة من المقاعد الانتخابية في الهيئات المحلية سواء في المناطق الريفية أو الحضرية لفائدة النساء.
    ii) El establecimiento de puntos nacionales de contacto para comunicaciones electrónicas en los organismos oficiales competentes; UN ' ٢ ' انشاء نقاط اتصال وطنية للاتصالات الالكترونية وذلك في الهيئات الحكومية ذات الصلة؛
    También se está produciendo la innovación institucional en los organismos nacionales de ayuda. UN وجاري اﻵن أيضا تجديد مؤسسي في وكالات المعونة الوطنية.
    18. Recomienda a todos los gobiernos que intensifiquen sus actividades en los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas de los cuales sean miembros para que se dé prioridad a la cuestión de prestar asistencia a los pueblos de los Territorios no autónomos; UN 18 - توصي بأن تكثف جميع الحكومات جهودها في إطار الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، التي هي أعضاء فيها، لإعطاء الأولوية لمسألة تقديم المساعدة لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Los estudios de toxicidad en los organismos acuáticos han revelado algunos efectos en esos organismos, fundamentalmente los peces y los anfibios. UN وكشفت دراسات السمية المائية عن عدد من التأثيرات التي تقع على الكائنات المائية وهي غالباً من الأسماك والبرمائيات.
    A través de datos experimentales se ha confirmado el potencial de bioconcentración del endosulfán en los organismos acuáticos. UN وتتأكد إمكانية الاندوسلفان في التركيز الأحيائي في الكائنات العضوية المائية بواسطة البيانات التجريبية.
    El incremento de la presencia de mujeres en los altos cargos de la Administración del Estado ha supuesto, correlativamente, un incremento de su presencia en los organismos internacionales. UN وقد اقتضت زيادة تواجد المرأة في المناصب العليا لإدارة الدولة، بدورها، زيادة تواجدها في المنظمات الدولية.
    Los gobiernos deben instruir a sus delegaciones en los organismos internacionales para que tomen posiciones congruentes sobre la ordenación forestal sostenible y deben asegurar que sus organismos bilaterales apoyen estas posiciones. UN ومن الواجب على الحكومات أن توعز الى وفودها لدى الوكالات الدولية بأن تتخذ مواقف منسقة تجاه اﻹدارة الحرجية المستدامة، وأن تكفل تأييد وكالاتها الثنائية لهذه المواقف.
    Podría considerarse la posibilidad de establecer dependencias nacionales para planificar y evaluar la eficacia de las políticas y de fortalecer esas dependencias en los organismos internacionales de cooperación para el desarrollo. UN ويمكن النظر في إنشاء وحدات وطنية لتخطيط وتقييم فعالية السياسات وتعزيز هذه الوحدات داخل الوكالات الدولية للتعاون اﻹنمائي.
    La representación de las mujeres en los organismos de las Naciones Unidas debe estar basada exclusivamente en la distribución geográfica equitativa. UN وأضافت أن تمثيل المرأة في هيئات اﻷمم المتحدة ينبغي أن يكون محكوما على نحو صارم بالتوزيع الجغرافي العادل.
    También destaca la necesidad de incrementar la participación de la mujer en los organismos de seguridad, militares y de inteligencia. UN وتؤكد أيضا ضرورة زيادة مشاركة المرأة في الأجهزة الأمنية والعسكرية والاستخباراتية.
    iv) Aumento de la confianza del público en los organismos encargados de hacer cumplir la ley y las instituciones de justicia penal. UN ' ٤ ' زيادة ثقة الجمهور في أجهزة إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية.
    Según la información recibida, la carga de las pruebas visibles o aparentes recae en las víctimas y no en los organismos gubernamentales. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن عبء تقديم دليل ظاهر أو واضح على التهديدات يقع على عاتق الضحايا لا على الوكالات الحكومية.
    Es en esas instituciones, en los organismos especializados y las organizaciones regionales donde hallamos la consagración de los ideales y los principios de las Naciones Unidas. UN وهذا صحيح، ففي تلك المؤسسات، وفي الوكالات المتخصصة والمنظمات الاقليمية، نجد تجسيدا لمبادئ وأهداف اﻷمم المتحدة.
    iv) establecer en los organismos encargados de aplicar las leyes dependencias especiales que cuenten con mujeres policías para atender cuestiones relacionadas con la trata de personas, sobre todo de mujeres y niños; UN `4` إنشاء وحدات خاصة داخل وكالات إنفاذ القانون تضم ضابطات شرطة للتصدي لقضايا الاتجار بالأشخاص ولا سيما النساء والأطفال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد