Sin embargo, lo abordamos en medio de una gran confusión de contenido y procedimiento. | UN | ومع ذلــك، نجــري هذه المناقشة وسط بلبلة تحيط بالجانبيــن الموضوعــي واﻹجرائي للمسألة. |
Aunque algunos han sido tratados con éxito, en otros casos el Consejo ha tenido que enfrentar críticas en medio de la frustración. | UN | وبينما عولجت بعض تلك التحديات بنجاح، كان على المجلس في حالات أخرى أن يواجه نقدا وسط جو من اﻹحباط. |
Nos encontramos en medio de una negociación dinámica. No puede haber posiciones inflexibles. | UN | نحن في خضم عملية تفاوض دينامية لا مجال فيها للمواقف المتصلبة. |
estamos justo en medio de algo... jugareis a las cartas en otro momento. | Open Subtitles | الشريحة التي في رأسي نحن في خضم موضوع أو شيئاً ما |
Obviamente no podía subirme al auto en medio de la noche y conducir 200 km. | TED | من الواضح أنني لا أستطيع أخد سيارتي في منتصف الليل وقيادة 200 كيلومتر |
en medio de este desastre, también hemos perseverado en nuestra búsqueda de la paz. | UN | وفي خضم كل هذه التقلبات، ثابرنا أيضاً على سعينا من أجل السلام. |
¿Has pensado alguna vez cómo afectan tus peleas a aquellos atrapados en medio de ellas? | Open Subtitles | هل فكرتِ بشأن كيفية تأثير شجاراتكم على الأناس العالقين في الوسط بينكم ؟ |
Varias generaciones de niños han crecido en medio de un conflicto que, para muchos, es la única realidad. | UN | فقد نشأت أجيال من الأطفال في وسط الصراع، فأصبح الحقيقة الوحيدة المعروفة بالنسبة للكثير منهم. |
La carretera minada se encontraba en medio de una zona residencial y nadie tenía idea de la existencia de esas minas. | UN | وكانت هذه الطريق المفخّخة بالألغام تقع في وسط منطقة سكنية ولم يكن أحد يعلم بوجود هذه الألغام فيها. |
Hablo como joven de Libia, un país que está en medio de una guerra civil. | TED | أنا أتحدث إليك كامرأه شابة من ليبيا. دولة في وسط أحداث حرب أهلية |
y es muy difícil saber cómo hacer que los misiles lleguen a Moscú si no sabemos dónde están los submarinos en medio del Océano Pacífico. | TED | وإنه من الصعب حقا معرفة كيفية جعل الصواريخ تسقط فوق موسكو، إذا كنت لا تعرف مكان الغواصة في وسط المحيط الهادئ. |
Te he dicho que ella está en medio de algo ahora mismo | Open Subtitles | لقد أخبرتكََ بـأنها في خضم . شيء ما ، الأن |
Estoy en medio de un caso de custodia, así que sólo la veo ocasionalmente. | Open Subtitles | إننا في خضم قضايا الحضانه و أيام وجودها معي تكون عشوائيه لكن |
Quizá alguien llegó en medio del robo, y los ladrones se fueron. | Open Subtitles | ، لربما دخل زبونٌ في خضم السّرقة . فهرب السّارقون |
en medio de mis viajes, cumplí 40 y comencé a odiar mi cuerpo, lo que era realmente un progreso, porque al menos mi cuerpo existía lo suficiente como para odiarlo. | TED | في منتصف سفري ، وبلغت سن الـ 40، وبدأت أكره جسدي ، الذي كان في الواقع متقدم ، لأنه على الأقل جسدي كان موجود لكي أهينه |
Permítanme preguntar ¿qué pasa si estamos en medio de la vía y un auto | TED | حسناً٫ دعوني أسألكم، ماذا يحدث حين تقفون في منتصف الطريق وثمة سيارة |
Que una noche, en medio de la cena, sentirá el viejo deseo. | Open Subtitles | ذات ليلة ، في منتصف العشاء ، ستنال الحافز القديم |
en medio de la intensa incertidumbre, parece haber un optimismo prudente con respecto a la posibilidad de que se produzcan cambios positivos. | UN | وفي خضم وضع يكتنفه قدر كبير من عدم اليقين، هناك فيما يبدو بعض التفاؤل الحذر باحتمال حدوث تغييرات إيجابية. |
Si han cometido una infracción penal en medio civil, son juzgados por un tribunal de derecho común. | UN | وإن ارتكبوا جرماً جنائياً في الوسط المدني حوكموا في محكمة من محاكم القانون العام. |
Tenemos verdades y mentiras y en medio ese espacio, en la frontera. | TED | لدينا الصدق والكذب هناك فراغ بسيط. الحافة، التي في المنتصف. |
A los jurados les gustan los hechos, donde encuentro hechos normalmente se meten en medio de un argumento ganador. | Open Subtitles | تَحبُّ هيئاتُ المحلفين الحقائقَ، بينما أَجِدُ الحقائقَ تقف في طريقي في أغلب الأحيان والحجة فوزاً كاملاً. |
Mis amigas normalmente son mucho más amigables, pero estamos en medio de algo, limando asperezas. | Open Subtitles | أصدقائي عادة ما يكونوا أكثر وداً لكننا نوعا ما في غمرة إصلاح الأسوار |
en medio de devastadoras catástrofes naturales, estuvimos allí, salvando vidas en Haití, Pakistán y Myanmar. | UN | ووسط الكوارث الطبيعية المدمرة انبرينا إلى العمل لإنقاذ الأرواح في هايتي وباكستان وميانمار. |
Por eso escogí vivir en la ciudad y no en medio del bosque. | Open Subtitles | ولا أي مكان لهذا السبب إخترت العيش بالمدينة وليس بوسط الغابة. |
Hablando técticamente, estamos en medio de una edad de hielo ahora mismo, pero, afortunadamente, en una parte relativamente caliente. | Open Subtitles | من الناحية التقنية ، نحن بمنتصف عصر الجليد الآن ولكن لحسن الحظ هنالك دفء جزئي نسبيّاً |
El Secretario General dice que las Naciones Unidas se encuentran en medio de una transformación impresionante que no ha sido fácil y en la que no han faltado tropiezos. | UN | ويذكر اﻷمين العام أن اﻷمم المتحدة في غمار مرحلة تحول هائل لم يكن حتى اﻵن سلسا أو سهلا. |
Supervisor de señales, señor. Jamaica se interrumpió en medio de la conexión. | Open Subtitles | عامل الإشارات ، سيدى إرسال جامايكا توقف فى منتصف الارسال |
Puedo decir la edad de una mujer en medio minuto. Y lo hago | Open Subtitles | يمكنني أن أعرف عمر امرأة في نصف دقيقة، و أفعل ذلك |
No se puede hacer ese tipo de cosas en medio de la tarde. | Open Subtitles | أنت لا تَستطيعُ تَعمَلُ ذلك النوعِ مِنْ المادةِ في منتصفِ العصرِ. |