Por último, estaba el problema de las posibilidades que tendrían los países en desarrollo de intervenir como grupo en negociaciones futuras. | UN | وأخيرا، هناك مسألة معرفة الى أي مدى ستكون البلدان النامية قادرة على أن تعمل كمجموعة في المفاوضات المقبلة. |
Representante del anterior Gobierno en negociaciones, procesos constitucionales y preparativos para la independencia de Namibia | UN | مثَّل الحكومة السابقة في المفاوضات والعمليات الدستورية والتحضيرات التي أدَّت إلى استقلال ناميبيا. |
Pese a ello, seguiremos abstenién-donos de participar en negociaciones multilaterales mientras no se logre un progreso real en las negociaciones bilaterales. | UN | بيد أننا سنواصل الامتناع عن الدخول في المفاوضات المتعددة اﻷطراف إلى أن يتم إحراز تقدم حقيقي في المفاوضات الثنائية. |
Es posible que en negociaciones futuras se trate la liberalización de los servicios. | UN | ويجري النظر في معالجة مسألة تحرير الخدمات لطرحها في مفاوضات مستقبلية. |
Por ello, sería poco aconsejable embarcarse en negociaciones con miras a una convención. | UN | ولذلك، سيكون من غير المستصوب البدء في مفاوضات تؤدي إلى اتفاقية. |
Prestación de asistencia que haga posible la participación de los pequeños Estados insulares en desarrollo en negociaciones intergubernamentales internacionales encaminadas a la adopción de instrumentos jurídicos internacionales. | UN | المساعدة في تمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من المشاركة في المفاوضات الدولية الحكومية المؤدية إلى اعتماد صكوك قانونية دولية. منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة |
La respuesta del Gobierno consistió en plantear nuevamente cuestiones que la UNPROFOR consideraba resueltas en negociaciones anteriores. | UN | وتمثﱠل رد الحكومة في العودة إلى قضايا تعتبر قوة اﻷمم المتحدة أنها قد حُسمت في المفاوضات السابقة. |
Participación en negociaciones jurídicas multilaterales y bilaterales | UN | المشاركة في المفاوضات القانونية الثنائية ومتعددة اﻷطراف |
• El cónclave de mujeres ha propiciado la participación de la mujer en negociaciones internacionales y en la formulación de políticas. | UN | ومن ذلك مثلا: ● مكﱠن التجمع النسائي المرأة من المشاركة في المفاوضات الدولية وفي صنع السياسات. |
- El cónclave de mujeres ha propiciado la participación de la mujer en negociaciones internacionales y en la formulación de políticas. | UN | ومن ذلك مثلا: ● مكﱠن التجمع النسائي المرأة من المشاركة في المفاوضات الدولية وفي صنع السياسات. |
La asociación representa también a sus miembros en negociaciones con los organismos provinciales y con la Mombasa Coast and Tourist Association. | UN | وتقوم الرابطة بتمثيل أعضائها في المفاوضات مع سلطات المقاطعة وجمعية ساحل مومباسا السياحية. |
Participación en negociaciones jurídicas multilaterales y bilaterales | UN | المشاركة في المفاوضات القانونية الثنائية ومتعددة الأطراف |
Presencia de mujeres como mediadoras, negociadoras y expertas técnicas en negociaciones de paz oficiales | UN | مستوى تمثيل المرأة بين الوسطاء والمفاوِضين والخبراء التقنيين في مفاوضات السلام الرسمية |
La cuestión de un TCPMF ha llegado a un nivel de madurez suficiente para que nos embarquemos en negociaciones oficiales. | UN | ولقد بلغت مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من النضج مستوى يسمح لنا بالشروع في مفاوضات رسمية. |
Esto hace que los agentes externos tengan menos influencia para alentarlos a que participen en negociaciones de paz. | UN | وهذا الأمر يجعل الجهات الخارجية أقل تأثيرا لتشجيع هذه الجماعات على الانخراط في مفاوضات السلام. |
Es una seria advertencia del gobierno británico que no entre en negociaciones con esta gente. | Open Subtitles | نصيحة الحكومة البريطانية لك هي ان لا تدخل في مفاوضات مع هؤلاء الناس |
Escuchamos que la administración de Obama estaba en... negociaciones confidenciales con los japoneses para que... la pesca de ballenas sea comercial. | Open Subtitles | سمعنا أن إدارة أوباما وكان في مفاوضات الأبواب المغلقة مع اليابانيين لتذهب تفعل صيد الحيتان التجاري مرة أخرى. |
Con ese objetivo, y en base al esfuerzo general a que acabo de referirme, entramos en negociaciones con la otra parte. | UN | وسعيا لهذا الهدف، وعلى أساس الجهد الشامل التي أشرت إليه توا، دخلنا في مفاوضات مع الطرف اﻵخر. |
La mejor forma de superar el contexto actual es que ambas partes se dediquen con renovado interés a resolver pacíficamente todas las diferencias pendientes, en negociaciones directas cara a cara. | UN | وأفضل طريقة للتغلب على البيئة الحالية هي أن يجدد الطرفان كلاهما عزمهما على إيجاد حل سلمي لجميع الخلافات العالقة من خلال مفاوضات مباشرة تُجرى وجها لوجه. |
Ya se han logrado progresos considerables para este fin, pero es fundamental transformar el compromiso en negociaciones sustantivas y constructivas. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في هذا الصدد بالفعل، إلا أن ترجمة الالتزام إلى مفاوضات موضوعية وبناءة أمر حاسم. |
Líder de la delegación de Jamaica en negociaciones para la celebración de tratados | UN | رئيس الوفود الجامايكية في التفاوض على المعاهدات |
Programa de capacitación del UNITAR en negociaciones ambientales y en la solución de controversias | UN | برنامج المعهد للتدريب على التفاوض وتسوية المنازعات في مجال البيئة |
El Presidente Tudjman expresó la disposición de su Gobierno a participar en negociaciones políticas y militares con Knin, pero subrayó que deberían producirse necesariamente progresos sobre el terreno. | UN | وأعرب الرئيس تودجمان عن رغبة حكومته في الاشتراك في محادثات عسكرية وسياسية مع كنين. |
Debería centrarse en negociaciones y debates sustantivos. | UN | وينبغي أن يظل التركيز على المفاوضات والمناقشات الموضوعية. |
Medidas complementarias al Programa de capacitación de palestinos en negociaciones económicas y ambientales y en la solución de controversias | UN | متابعة البرنامج التدريبي للشعب الفلسطيني بشأن المفاوضات الاقتصادية والبيئية وتسوية المنازعات |
Sin embargo, debe mencionarse que este éxito se logró en negociaciones difíciles, desde los períodos de sesiones del Comité Preparatorio hasta la Conferencia final. | UN | ويجب أن نذكر مع ذلك أن هذا النجاح قد تحقق عن طريق مفاوضات شاقة، من دورات اللجنة التحضيرية وحتى المؤتمر اﻷخير. |
Una vez más, espero sinceramente que la Conferencia de Desarme llegue a un consenso respecto del programa de trabajo, que le permita embarcarse en negociaciones sustantivas lo antes posible. | UN | ويحدوني أمل صادق مرة أخرى في أن يتوصل مؤتمر نزع السلاح إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل يمكنه من الشروع في إجراء مفاوضات موضوعية في أقرب وقت ممكن. |
Participación en negociaciones y contribución los documentos normativos que atañen al PNUMA (cuatro misiones e informes), (ejecución interna: División de Elaboración de Políticas y Derecho) ** | UN | (أ) المشاركة في المباحثات والمساهمة في ورقات السياسات العامة ذات الصلة باليونيب (عدد 4 بعثات وتقارير) (داخلياً: شعبة تطوير السياسات العامة والقانون)** |
vi) Representación del Secretario General en procedimientos judiciales, incluidos los de la Corte Internacional de Justicia; y en negociaciones u otros procedimientos para el arreglo de controversias de derecho internacional público que afecten a la Organización; | UN | ' ٦ ' تمثيل اﻷمين العام في الاجراءات القضائية، بما فيها اجراءات محكمة العدل الدولية؛ وفي المفاوضات أو اﻹجراءات اﻷخرى لتسوية المنازعات التي تشمل المنظمة وتدخل في إطار القانون الدولي العام؛ |
El Sr. Lukabu participó en negociaciones relacionadas, entre otras cosas, con el transporte aéreo, la cooperación técnica y la asistencia jurídica. | UN | وكان مشغولا بالمفاوضات بشأن مسائل من بينها النقل الجوي والتعاون القني والمساعدة القانونية. |