ويكيبيديا

    "en opinión de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ويرى مكتب
        
    • ومن رأي مكتب
        
    • يرى مكتب
        
    • وهي ترى أن
        
    • وفي رأي مكتب
        
    • وقال إن من رأي
        
    • في رأي مكتب
        
    • المحاكمة وترى
        
    • من رأيها أن
        
    • وفي رأيها
        
    • ويرى هذا
        
    • ويرى وفد
        
    • وفي رأي الاتحاد
        
    • ورأى مكتب
        
    • وحسب رأي
        
    en opinión de la OSSI, estos enfoques su ponen un primer paso en la concienciación de los directores acerca de la importancia de lograr un equilibrio entre hombres y mujeres. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه النهج تشكل أول خطوة في تنبيه المديرين إلى أهمية تحقيق التوازن بين الجنسين.
    en opinión de la OSSI, es preciso establecer en estos momentos objetivos específicos y orientaciones operacionales claras. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، من الضروري الآن وجود أهداف محددة ومبادئ توجيهية عملية واضحة.
    en opinión de la OSSI, sería oportuno unificar estos proyectos a fin de poder definir sus consecuencias para el proceso de contratación. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه حان الوقت لوضع هذه المشاريع في إطار واحد لكي يتبين أثرها على عملية التوظيف.
    en opinión de la OSSI, al normalizarse la calificación se elimina la distinción entre las funciones de vigilancia y las funciones de policía activa. UN ويرى مكتب الرقابة الداخلية أن توحيد علامة النجاح لا يسمح بالتمييز بين واجبات الرصد وعمل الشرطة الفعلي.
    en opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, tanto la Oficina del Programa para el Iraq como la Oficina de las Naciones Unidas del Coordinador de la Ayuda Humanitaria para el Iraq acogieron con satisfacción la auditoría. UN ويرى مكتب الرقابة أن مكتب برنامج العراق ومكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق يرحبان بمراجعة الحسابات.
    en opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, las observaciones de la División contradecían los hechos. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تعليقات الشعبة مخالفة للحقائق.
    en opinión de la OSSI, dado que los puestos temporarios están orientados a los proyectos deben suprimirse al concluirse éstos y los puestos ordinarios deben reducirse cuando concluyan las investigaciones; UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الوظائف المؤقتة تتصل بمشروع معين ولذلك ينبغي إلغاؤها عند إنجاز ذلك المشروع، أما الوظائف الثابتة فينبغي خفضها عند إنجاز التحقيقات؛
    en opinión de la OSSI ello indica la necesidad de mejorar las medidas de supervisión de la planificación y los resultados. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ذلك يشير إلى الحاجة إلى تحسين ترتيبات التخطيط ورصد الأداء.
    en opinión de la OSSI, ese aumento es un logro significativo, sobre todo en vista del mayor número de puestos vacantes que se cubrieron en 2002. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ذلك يمثل إنجازا هاما، ولا سيما نظرا لعدد الشواغر الكثيرة نسبيا التي ملئت خلال عام 2002.
    en opinión de la OSSI, la presencia de dos oficiales designados o de varios oficiales designados adjuntos en la misma área de operaciones ha tenido repercusiones negativas sobre la eficacia y la eficiencia del programa de seguridad. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن وجود اثنين من المسؤوليْن المكلفيْن بالأمن أو عدة نواب لمسؤولين مكلفين بالأمن في نفس منطقة العمليات كان له أثر سلبي على فعالية البرنامج الأمني وكفاءته.
    en opinión de la OSSI, estas deficiencias exigen la atención urgente de la dirección. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يتعين أن يولي المديرون عناية عاجلة لمواطن القصور هذه.
    en opinión de la OSSI, estas deficiencias detectadas se debían a que el sistema de encargados de seguridad era insuficiente. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن سبب أوجه القصور هذه هو ضعف نظام مراقبي الأمن.
    en opinión de la OSSI, el plan de seguridad de la información debería integrarse al plan general de seguridad de la misión. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي إدماج خطة تأمين المعلومات في الخطة الأمنية الشاملة للبعثة.
    en opinión de la OSSI, es necesario que las funciones y la estructura jerárquica se aclaren y consoliden en un boletín del Secretario General. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يتعين توضيح وتوحيد الأدوار وتدرج مستويات المسؤولية في نشرة يصدرها الأمين العام.
    en opinión de la OSSI, ese mecanismo es crucial para controlar la tasa de vacantes. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الآلية تعد عنصرا حيويا لمراقبة معدلات الشغور.
    en opinión de la OSSI se debería encomendar al Comité Directivo que, sobre la base de sus deliberaciones, propusiera a la Asamblea General nuevas Normas para las bibliotecas de las Naciones Unidas. UN ومن رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أن اللجنة التوجيهية ينبغي أن يُعهد إليها بمهمة اقتراح سياسة جديدة لمكتبات الأمم المتحدة استنادا إلى مداولاتها، لتعرض على الجمعية العامة لإقرارها.
    Así pues, en opinión de la OSSI, la sede de esa Oficina y la administración de la Operación en Rwanda compartían la responsabilidad de las deficiencias señaladas. UN وعليه، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مسؤولية التقصير في الجوانب المذكورة أعلاه تقع بشكل متساو على عاتق مقر المفوضية وإدارة عملية رواندا.
    en opinión de la oradora, la presencia de mujeres en los consejos de administración de las empresas constituye otra cuestión relativa a la igualdad de derechos. UN وهي ترى أن وجود المرأة في مجالس مشتركة، هو مسألة أخرى من مسائل حقوق الإنسان.
    en opinión de la Oficina, la aprobación de enmiendas por importe de 28,7 millones de dólares en virtud del costo del tiempo y los materiales hizo que el contrato dejara de ser un contrato de precio fijo. UN وفي رأي مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن إدخال تعديلات على العقد تبلغ قيمتها ٢٨,٧ مليون دولار استنادا إلى تكاليف مقدرة تتعلق بالوقت والمواد قد غير صفة العقد القائمة على ثبات السعر.
    en opinión de la Unión Europea no había ninguna cuestión que tuviera que tratarse en aquella ocasión. UN وقال إن من رأي الاتحاد اﻷوروبي أنه لا توجد قضايا يلزم تناولها في هذا الوقت.
    en opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la evaluación técnica de la División no ofrecía garantías de que quedara clara esta distinción. UN ولم يكفل التقييم التقني الذي أجرته الشعبة، في رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فهم هذا الفرق فهما واضحا.
    d) Una decisión relativa a una cuestión que afecte de forma significativa a la justicia y a la prontitud con que se sustancia el proceso o a su resultado y respecto de la cual, en opinión de la Sala de Cuestiones Preliminares o la Sala de Primera Instancia, un dictamen inmediato de la Sala de Apelaciones pueda acelerar materialmente el proceso. UN (د) أي قرار ينطوي على مسألة من شأنها أن تؤثر تأثيرا كبيرا على عدالة وسرعة الإجراءات أو على نتيجة المحاكمة وترى الدائرة الابتدائية أن اتخاذ دائرة الاستئناف قرارا فوريا بشأنه يمكن أن يؤدي إلى تحقيق تقدم كبير في سير الإجراءات.
    en opinión de la oradora, la buena voluntad y la cooperación de las partes en las conversaciones sobre Chipre se ponen de manifiesto en la mesa de negociaciones. UN وأضافت أن من رأيها أن أطراف المحادثات قد أبدت حسن نواياها وتعاونها على مائدة التفاوض.
    en opinión de la oradora, la diferencia entre la edad de jubilación de hombres y mujeres no es tan grande. UN وفي رأيها أن الفرق بين المرأة والرجل في سن التقاعد ليس كبيرا.
    en opinión de la delegación patrocinadora, el Comité Especial era el único órgano de la Organización cuyo mandato era formular propuestas relacionada con la Carta. UN ويرى هذا الوفد أن اللجنة الخاصة هي الهيئة الوحيدة في المنظمة التي أنيطت بها ولاية صياغة مقترحات متعلقة بالميثاق.
    en opinión de la delegación de Malawi, ha llegado el momento de que se considere seriamente la elegibilidad de la República de China en Taiwán para convertirse en miembro de las Naciones Unidas. UN ويرى وفد ملاوي أن اﻷوان قد آن ﻹيلاء النظر الجاد في أهلية جمهورية الصين في تايوان ﻷن تصبح عضوة في اﻷمم المتحدة.
    en opinión de la FAFICS, el Comité Mixto debía informar a la Asamblea General de que: UN وفي رأي الاتحاد أنه ينبغي للمجلس أن يعلم الجمعية العامة بأنه:
    Así pues, en opinión de la Oficina Federal de Migración, tampoco había ninguna razón para suponer que la autora hubiera estado vigilada por las autoridades de Etiopía tras su llegada a Suiza. UN ورأى مكتب الهجرة بالتالي أنه ليس هناك أيضاً ما يبرر افتراض مراقبة السلطات الإثيوبية لصاحبة الشكوى بعد وصولها إلى سويسرا.
    en opinión de la Unión Europea, la conferencia debería celebrarse en 2001, teniendo en cuenta el abultado calendario de desarme de 2000 y la necesidad de celebrar una o más reuniones de la comisión preparatoria a fin de asegurar una cuidadosa preparación de la conferencia. UN وحسب رأي الاتحاد اﻷوروبي، ينبغي أن يعقد المؤتمر في عام ٢٠٠١، مع مراعاة الجدول الزمني المكثف لنزع السلاح في سنة ٢٠٠٠ وضرورة عقد دورة واحدة أو أكثر للجنة التحضيرية لكفالة اﻹعداد للمؤتمر إعداد دقيقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد