ويكيبيديا

    "en particular a los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما البلدان
        
    • وبخاصة البلدان
        
    • لا سيما البلدان
        
    • وخاصة البلدان
        
    • وخصوصا البلدان
        
    • إلى بلدانها
        
    • ولا سيما إلى البلدان
        
    • وبخاصة إلى البلدان
        
    • وبخاصة بلدان
        
    • وبخاصة للبلدان
        
    • ولاسيما البلدان
        
    • بوجه خاص على البلدان
        
    • بصفة خاصة إلى البلدان
        
    • ولا سيما الدول
        
    • ولا سيما للبلدان
        
    En la Cumbre de Johannesburgo se prestó especial atención a este fenómeno, que afecta a numerosos países, en particular a los países en desarrollo. UN وقال إن مؤتمر قمة جوهانسبرغ قد أولى اهتماما خاصا لظاهرة التصحر، التي تؤثر في كثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Su delegación insta a los Estados Miembros, en particular a los países desarrollados, a que reanuden sus contribuciones voluntarias al Fondo General. UN ويَحُث وفده الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المتقدمة، على استئناف تبرعاتها للصندوق العام.
    El CAC insta a todos los países, en particular a los países donantes, a que apoyen activamente estas iniciativas conjuntas, que pueden ser sumamente importantes para movilizar los recursos que exige la aplicación del Programa 21. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية تحث جميع البلدان، وبخاصة البلدان المانحة، على الدعم الفعال لهذه المبادرات المشتركة التي يمكن أن تقطع شوطا بعيدا في سبيل تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Hay que hacer todo lo posible por asegurar que la mundialización ofrezca oportunidades a todos los países, en particular a los países de África y a los menos adelantados. UN ويجب أيضا بذل جهود لكفالة أن توفر العولمة فرصا لجميع البلدان، لا سيما البلدان في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Esa decisión debe garantizar a todos los países, y en particular a los países en desarrollo, la posibilidad de utilizar ese importante recurso. UN ويجب أن يضمن الحل إتاحة هذا المورد المهم لجميع البلدان، وخاصة البلدان النامية.
    Con el transcurso del tiempo, la Carta ha demostrado ser el único instrumento para proteger a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo. UN وبمرور الزمن أثبت الميثاق أنه الصك الوحيد لحماية الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    Instó a la comunidad internacional, en particular a los países desarrollados, a intensificar la cooperación económica con la República Democrática del Congo. UN وحثت المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة على تعزيز التعاون الاقتصادي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Hace un llamamiento a la comunidad internacional, en particular a los países de los que se espera que realicen transferencias de agua entre cuencas, para que proporcione mayor asistencia. UN وناشد المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان التي يتوقع أن تقوم بعمليات نقل المياه عبر الحوض، تقديم المزيد من المساعدة.
    Reafirmamos nuestro compromiso de no injerencia en los asuntos internos de Camboya e instamos a todos los países interesados, en particular a los países vecinos de Camboya, a que hagan otro tanto. UN ونحن نؤكد مجددا التزامنا بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لكمبوديا وندعو جميع البلدان المعنية ولا سيما البلدان المجاورة لكمبوديا الى أن تفعل الشيء نفسه.
    INVITAN a los miembros de la comunidad internacional, y en particular a los países miembros del Grupo de los 7 a que continúen, especialmente desde la perspectiva de la Cumbre de Lyon, el diálogo tendiente a fortalecer las instituciones económicas multilaterales de desarrollo; UN يدعون أعضاء المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧ الى مواصلة الحوار الرامي الى تعزيز المؤسسات الاقتصادية المتعددة اﻷطراف، وذلك بصورة خاصة وفقا لمنظور مؤتمر قمة ليون،
    Esto constituye un insulto a los Estados Miembros, y en particular a los países asiáticos. UN وهذا استهزاء بالدول اﻷعضاء وبخاصة البلدان اﻵسيوية.
    Deberán abordarse ahora las cuestiones relativas a aspectos concretos de los océanos y los acontecimientos conexos que afectan a los Estados Miembros, y en particular a los países en desarrollo. UN واﻷمور المتعلقة بجوانب محددة من التطورات في مجال المحيطات والتطورات ذات الصلة التي تؤثر على الدول اﻷعضاء، وبخاصة البلدان النامية، سيصبح من اللازم تناولها اﻵن.
    Seguirá prestando servicios de capacitación y asesoramiento a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo. UN وسيواصل تقديم التدريب والخدمات الاستشارية إلى الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية.
    El Chad pide a la comunidad internacional en su conjunto y en particular a los países industrializados una mayor comprensión ante las dificultades económicas de África. UN وتطالب تشاد المجتمع الدولي بأسره، لا سيما البلدان الصناعية،أن يزيد من تفهم الصعوبات الاقتصادية في أفريقيا.
    Continuará proporcionando servicios de capacitación y asesoramiento a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo. UN وسيواصل تقديم خدمات التدريب والمشورة للدول الأعضاء، لا سيما البلدان النامية.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas deberían prestar atención con carácter prioritario a los países más pobres, en particular a los países de África y los países menos adelantados. UN ونتيجة لذلك، ينبغي أن تركز اﻷمم المتحدة اهتمامها على سبيل اﻷولوية على أفقر البلدان، وخاصة البلدان الموجودة في افريقيا، وأقل البلدان نموا.
    Asimismo, hicieron un llamamiento a la comunidad internacional, en particular a los países donantes, a destinar mayores recursos al Fondo para que este pueda continuar su labor. UN إضافة إلى ذلك دعوا المجتمع الدولي وخصوصا البلدان النامية إلى توفير المزيد من الموارد إلى اليونيسيف حتى تواصل أعمالها.
    y lucha contra las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y repatriación de esos activos, en particular a los países de origen, en consonancia con la Convención de las Naciones Unidas contra UN العولمة والاعتماد المتبادل: منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأموال، إلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Si no se prestaba asistencia, en particular a los países en desarrollo, sería difícil que éstos lo aplicaran. UN وما لم تقدم المساعدة، ولا سيما إلى البلدان النامية، سيصعب عليها تنفيذ برنامج العمل.
    Reconociendo la importancia de prestar asistencia, en particular a los países africanos y a los países insulares en desarrollo, para que puedan beneficiarse plenamente de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay, UN وإذ تدرك أهمية تقديم المساعدة وبخاصة إلى البلدان اﻹفريقية والبلدان النامية الجزرية لكي تستفيد استفادة كاملة من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي،
    La República de Moldova seguirá apoyando a la Organización y estima que su reforma aumentará la eficacia de sus actividades y que sus conocimientos especializados ayudarán a los países, en particular a los países con economías en transición, a encarar los retos del desarrollo industrial. UN وقال إن جمهورية مولدوفا ستواصل دعم المنظمة وتعتقد أن إصلاحها سيزيد فعالية أنشطتها وأن خبرتها ستساعد البلدان، وبخاصة بلدان الاقتصادات الانتقالية في مواجهة التحديات التي تفرضها التنمية الصناعية.
    Alentó a las Partes y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que siguieran proporcionando dicha información, en particular a los países en desarrollo, en el sitio Web de la Convención, entre otros medios. UN وشجعت الهيئة الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مواصلة توفير هذه المعلومات، وبخاصة للبلدان النامية، بما في ذلك إتاحتها على موقع الاتفاقية على الشبكة العالمية؛
    Debido a esa desigualdad en la práctica, los países en desarrollo desean que la utilización del espacio ultraterrestre beneficie a todos los Estados, en particular a los países en desarrollo. UN ونظرا لهذا التفاوت القائم من حيث الممارسة، أعربت البلدان النامية عن رغبتها في استخدام الفضاء الخارجي لفائدة جميع الدول، ولاسيما البلدان النامية.
    Esta observación se aplica en particular a los países que son importadores netos de tecnología, como lo es la mayoría de los países en desarrollo. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على البلدان المستوردة الصافية للتكنولوجيا. وهذه هي حالة معظم البلدان النامية.
    Se presentan conclusiones y propuestas para un proceso que puede contribuir a la transferencia apropiada de tecnología, en particular a los países en desarrollo, y a mejorar la coordinación del sistema de alerta temprana en todo el mundo. Español UN ترد فيه أيضا استنتاجات ومقترحات لعملية يمكن أن تؤدي إلى نقل التكنولوجيا على نحو ملائم، بصفة خاصة إلى البلدان النامية، للوسائل التي تسهم في تحسين تنسيق اﻹنذار المبكر على الصعيد الدولي.
    Simultáneamente, el Gobierno Federal de Transición anunció el cierre de las fronteras de Somalia por motivos de seguridad y pidió a la comunidad internacional, en particular a los países vecinos, que lo ayudaran a hacer cumplir el cierre. UN وفي الوقت نفسـه، أعلنـت الحكومة الاتحادية الانتقالية إغلاق حدود الصومال لأسباب أمنيـة، ودعـت المجتمع الدولي، ولا سيما الدول المجاورة، إلـى المساعدة على إنفـاذ هذا الإغلاق.
    Además, el bloqueo ha tenido un efecto extraterritorial negativo indirecto en los esfuerzos de Cuba por prestar asistencia en el marco de la cooperación Sur-Sur en el ámbito de la medicina, en particular a los países africanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان للحصار أثر سلبي غير مباشر، يتجاوز نطاق الحدود الإقليمية، على جهود كوبا لتقديم المساعدة في إطار تعاون بلدان الجنوب في مجال الطب، ولا سيما للبلدان الأفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد