ويكيبيديا

    "en pequeña" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصغيرة
        
    • الصغير
        
    • صغيرة
        
    • الضيق
        
    • الضيقة
        
    • صغير
        
    • ضيقة
        
    • الثانوية التي ترتكب
        
    • وضيق
        
    • والصغير
        
    • الأدنى هو
        
    • اﻵثار البيئية واﻻجتماعية لقطاع التعدين
        
    • الحرفي والضيق
        
    • التي يزاولها
        
    Apoyo a la piscicultura en pequeña escala en algunos pequeños Estados insulares en desarrollo. UN دعم تربيـــة اﻷسماك علـــى نطاق محدود في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El UNICEF también apoya la piscicultura en pequeña escala en algunos de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتقدم اليونيسيف الدعم أيضا لتربية اﻷسماك على نطاق محدود، في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La mayor parte de la producción en pequeña escala parece tener lugar en empresas del sector no estructurado con menos de 10 trabajadores. UN ويبدو أن معظم انتاج المؤسسات الصغيرة الحجم يجري في القطاع غير الرسمي في مؤسسات يقل عدد عمالها عن ١٠ عمال.
    Se incorporan y utilizan tecnologías perfeccionadas en las industrias de reciclado en pequeña escala. UN أن يتم إستنباط وإستخدام تقانات محسنة لصناعات إعادة التدوير ذات الحجم الصغير.
    La mayoría de estas labores se llevaron a cabo mediante proyectos comunitarios en pequeña escala. UN وغالبية هذه المشاريع قد نُفذت عن طريق مشاريع صغيرة الحجم ذات أساس مجتمعي.
    La tecnología para actividades económicas en pequeña UN تكنولوجيا اﻷنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم لتلبية
    EVOLUCIÓN DE LA MINERÍA en pequeña ESCALA UN التطورات في أنشطة التعدين الصغيرة النطاق
    También facilitan asesoramiento técnico para actividades generadoras de ingresos en pequeña escala. UN وقدم المتطوعون أيضا المشورة التقنية للأنشطة الصغيرة الحجم المدرة الدخل.
    Las minas de carbón en pequeña escala de China, en las que trabajan alrededor de 2,5 millones de personas, figuran entre las más peligrosas del mundo. UN وتعتبر مناجم الفحم الصغيرة النطاق في الصين، التي يعمل فيها ما يقارب 2.5 مليون شخص، من أكثر مناجم الفحم خطورة في العالم.
    Además, la ONUDI ha promovido la producción de energía hidroeléctrica en pequeña escala en el marco de la cooperación Sur-Sur. UN وتعمل اليونيدو بالإضافة إلى ذلك على ترويج المحطات الكهرمائية الصغيرة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En algunas aldeas, ha habido iniciativas admirables, si bien limitadas, de fomento de la irrigación en pequeña escala y de la perforación de pozos. UN وقد بذلت بعض الجهود الجبارة، وإن كانت على نطاق محدود، للتشجيع على مشاريع الري الصغيرة وحفر آبار في بعض القرى.
    Algunas lecciones aprendidas de experiencias satisfactorias en el desarrollo de la horticultura en pequeña escala UN دروس مختارة مستفادة من التجارب الناجحة في تنمية قطاع البستنة في الحيازات الصغيرة
    Algunas de las tareas de los empresarios en pequeña escala se trasladan así a las empresas de mayor envergadura. UN ومن ثم تنتقل بعض مهام اﻷعمال الحرة الصغيرة الى الوحدات الكبيرة.
    Además, está prevista la rehabilitación de las redes de abastecimiento de agua en pequeña escala y las instalaciones de saneamiento. UN ومن المستهدف أيضا ترميم الشبكات الحالية الصغيرة لتوريد المياه والمرافق الصحية.
    Durante su visita al país, preocupó al Relator Especial la falta de reglamentación de las actividades mineras en pequeña y gran escala. UN وفي أثناء زيارة البلد، أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء عدم التنظيم في أنشطة التعدين على النطاقين الصغير والكبير.
    La gran diversidad de cuestiones y problemas relacionados con la minería en pequeña escala indica que se deberían realizar estudios regionales. UN يشير التنوع الكبير في المسائل والمشاكل الناشئة من التعدين الصغير النطاق إلى ضرورة إجراء دراسات إفرادية إقليمية.
    Se deberá prestar especial atención a la posición y el papel de la mujer en la minería en pequeña escala. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمركز المرأة ودورها في التعدين الصغير النطاق.
    Estas actividades han impedido el desarrollo de sistemas de suministro de energía en pequeña escala y sistemas energéticos descentralizados de poca magnitud. UN وقد حالت هذه الجهود دون تطوير إمدادات صغيرة للطاقة على النطاق المحلي أو إقامة نظم لا مركزية صغيرة للطاقة.
    Estas actividades han impedido el desarrollo de sistemas de suministro de energía en pequeña escala y sistemas energéticos descentralizados de poca magnitud. UN وقد حالت هذه الجهود دون تطوير إمدادات صغيرة للطاقة على النطاق المحلي أو إقامة نظم لا مركزية صغيرة للطاقة.
    El representante respondió que no se disponía de información sistemática, si bien un estudio realizado en pequeña escala había revelado que existían problemas en ese sector. UN ورد ممثل على ذلك بقوله إنه لا توجد معلومات منهجية عن ذلك، رغم أن دراسة صغيرة النطاق كشفت عن وجود هذه المشكلة.
    Un gran número de niños trabajan en la minería artesanal y en pequeña escala. UN وهناك عدد كبير من الأطفال يعملون في مجال التعدين الحرفي الضيق النطاق.
    En el caso de la pesca en pequeña escala se propuso que la Asamblea General: UN وفي حالة مصائد الأسماك الضيقة النطاق اقتُرح بأن تقوم الجمعية العامة بما يلي:
    La adormidera se ha cultivado tradicionalmente en pequeña escala en el Afganistán. UN لقد كان الخشخاش يزرع تقليديا على نطاق صغير في أفغانستان.
    Ello se consiguió gracias a proyectos de gran envergadura y actividades en pequeña escala impulsadas por las comunidades. UN وتم ذلك من خلال تنفيذ مشاريع واسعة النطاق وأنشطة ضيقة النطاق ترتكز على المجتمعات المحلية.
    a) Las incursiones en pequeña escala que ocurrieran en la zona desmilitarizada; UN )أ( الانتهاكات الثانوية التي ترتكب في المنطقة المجردة من السلاح؛
    En el artículo 9 se exponen las condiciones de uso, entre ellas la prescripción de que las Partes en las que haya extracción de oro artesanal y en pequeña escala informen sobre sus avances en la aplicación de su plan de acción nacional. UN وتحدد المادة 9 شروط الاستخدام، بما في ذلك الشرط المتمثل في أن يبلغ الطرف الذي توجد لديه عمليات تعدين حرفي وضيق النطاق للذهب عما يحرزه من تقدم في تنفيذ خطة عمله الوطنية.
    Trece países informaron que no había demanda de mercurio para la extracción de forma artesanal y en pequeña escala. UN ذكر ثلاثة عشر بلداً أن الطلب على الزئبق من أجل التعدين الحرفي والصغير الحجم يبلغ صفرا.
    94. Habida cuenta de la orientación de su labor durante las visitas a los países, el tipo de corrupción que el Subcomité tiene más probabilidades de observar es la corrupción en pequeña escala. UN 94- نظراً لمحور تركيز عمل اللجنة الفرعية خلال زياراتها القطرية، فالأرجح أن يكون الفساد الأدنى هو أكثر ما تقف عليه.
    Observación: Remítase a la observación acerca de la minería artesanal y en pequeña escala del oro que figura en las observaciones introductorias del proyecto de elemento 5. UN تعليق: يرجى الرجوع إلى التعليق على تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق ضمن التعليقات التمهيدية على مشروع العنصر 5.
    La soberanía alimentaria defiende la agricultura en pequeña escala orientada al mercado local y al consumidor nacional, frente al modelo virtual de agricultura industrializada y orientada a la exportación. UN وتركز السيادة الغذائية على الزراعة ذات التوجه المحلي التي يزاولها صغار الفلاحين ويُوجَّه إنتاجها للاستهلاك داخل البلد، على عكس النموذج الحالي للزراعة المصنعة الموجهة نحو التصدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد