ويكيبيديا

    "en su discurso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بيانه
        
    • في كلمته
        
    • في الخطاب
        
    • في ملاحظاته
        
    • في بيانها
        
    • وفي خطابه
        
    • في خطابها
        
    • وفي الخطاب
        
    • في ملاحظاتها
        
    • في خطابه الذي ألقاه
        
    • في خطاب
        
    • وفي كلمته
        
    • في الكلمة التي ألقاها
        
    • في بيانكم
        
    • وفي خطاب
        
    Los grandes desafíos que enfrenta hoy nuestra Organización quedaron bien resumidos en su discurso. UN إن التحديات الكبيرة التي تواجهها اﻷمم المتحدة اليوم ملخصه جيدا في بيانه.
    El Alto Comisionado dio a entender en su discurso de apertura que la comunidad internacional también debía empezar a afrontar esos problemas. UN وقد أشار المفوض السامي، في بيانه الافتتاحي، إلى أن المجتمع الدولي يتعين عليه أيضا في التعامل مع هذه التحدّيات.
    Como dijo en su discurso el Presidente de Mozambique, Sr. Joaquim Chissano: UN وكما قال الرئيس يواكيم شيسانو رئيس جمهورية موزامبيق في كلمته:
    en su discurso, el Ministro señaló que, según los cálculos, el crecimiento económico había sido del 4,5% en 2010, y se situaría entre el 5,5% y el 6% en 2011. UN وأشار الوزير في كلمته إلى أن النمو الاقتصادي يقدر بنسبة 4.5 في المائة في عام 2010 و 5.5 إلى 6 في المائة في عام 2011.
    Como expresó el Presidente Mandela en su discurso al comienzo de este período de sesiones, fue una de las ironías de nuestra época el que recién tan avanzado el siglo XX haya llegado a su fin semejante régimen. UN وكما قال الرئيس مانديلا في الخطاب الذي ألقاه في وقت سابق من هذه الدورة، فمن قبيـــــل السخرية أن هذا النظام لم تكتب له نهاية إلا في هذا الوقت المتأخر من القرن العشرين.
    El Presidente de la Asamblea nos recordó en su discurso inaugural la amplitud del número de los Miembros y el carácter universal de nuestra Organización. UN ولقد ذكرنا رئيس الجمعية العامة في ملاحظاته الافتتاحية بنطاق العضوية والطابع العالمي لهذه المنظمة.
    en su discurso, la Sra. Embajadora no ha dicho absolutamente toda la verdad. UN ولم تقل سفيرة الولايات المتحدة الحقيقة كاملة في بيانها.
    El Alto Comisionado dio a entender en su discurso de apertura que la comunidad internacional también debía empezar a afrontar esos problemas. UN وقد أشار المفوض السامي، في بيانه الافتتاحي، إلى أن المجتمع الدولي يتعين عليه أيضاً في التعامل مع هذه التحدّيات.
    El representante del Afganistán acaba de hablarnos en su discurso de este problema específico. UN وقد تناول ممثل أفغانستان هذه المشكلة المحددة توا في بيانه اللازم جدا في هذا الخصوص.
    en su discurso ante la Asamblea, el Ministro de Relaciones Exteriores de mi país ya describió algunos de los criterios para ser miembro permanente del Consejo de Seguridad. UN وبعض معايير العضوية الدائمة حددها بالفعل وزير خارجيتي في بيانه أمام هذه الجمعية.
    en su discurso de esta mañana el representante de Viet Nam formuló comentarios que no están respaldados por los hechos. UN أدلى ممثل فييت نام، في بيانه هذا الصباح، بتعليقات لا تستند إلى حقائق.
    Mi predecesor, el Embajador Yoshitomo Tanaka, dijo en su discurso de despedida a la Conferencia que estaba orgulloso de haber participado en la Conferencia de Desarme. UN وقد ذكر سلفي السفير يوشيتومو تاناكا، في كلمته التي ألقاها لتوديع المؤتمر، انه فخور ﻷنه اشترك في مؤتمر نزع السلاح.
    Nos gratifica que en su discurso el Presidente Cassese haya examinado varios problemas y críticas al Tribunal. UN ونحن ممتنون ﻷن الرئيس كاسيسي استعرض في كلمته عدة مشاكل تواجه المحكمة وانتقادات توجه إليها.
    en su discurso, el Ministro se refirió a la cuestión de las armas pequeñas y ligeras. UN وقدم الوزير لمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في كلمته.
    El Presidente Clinton dijo en su discurso del lunes que la primera tarea de las Naciones Unidas debe seguir siendo la búsqueda de la paz y la seguridad. UN لقد قال الرئيس كلينتون في الخطاب الذي أدلى به يوم الاثنين أن المهمة اﻷولى لﻷمم المتحدة يجب أن تظل السعي إلى إحلال السلام واﻷمن.
    Sin embargo, como enfatizó el Secretario General en su discurso en Anápolis, la condición esencial para el éxito es un compromiso decidido de acompañar valientemente las palabras con los hechos. UN غير أن شرط تحقيق النجاح، كما أشار إلى ذلك الأمين العام في الخطاب الذي ألقاه في أنابوليس، يتطلب التزاما راسخا بترجمة الأقوال إلى أفعال بصورة جريئة.
    en su discurso de apertura se refirió a la situación de los niños que viven en un mundo afectado por el VIH y el SIDA. UN وتناول في ملاحظاته الافتتاحية حالة الأطفال في عالم يرزح تحت وطأة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    en su discurso destacó que la población y la salud reproductiva son los verdaderos fundamentos para alcanzar siete de los ocho objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأكدت في بيانها أن السكان والصحة الإنجابية هما الدعامتان الحقيقيتان لتحقيق سبعة من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية.
    en su discurso, delineó algunos de nuestros principios cardinales, la idea y el impulso básicos de nuestra política exterior y nuestras prioridades internas. UN وفي خطابه حدد بعض اﻷركان اﻷساسية والمحور والمرمى العام لسياستنا الخارجية وأولياتنا الوطنية.
    en su discurso, la Sra. Bizimungu expresó su interés y satisfacción en dar la bienvenida a los participantes en la Conferencia, a quienes agradeció esta visita al país de las mil colinas. UN وأعربت في خطابها عن سعادتها واغتباطها بالترحيب بالمشاركين في المؤتمر وشكرتهم على حضورهم إلى بلد اﻷلف تل.
    en su discurso de investidura, el Sr. Préval formuló un llamamiento al diálogo para llevar la estabilidad al país. UN وفي الخطاب الذي ألقاه بمناسبة تنصيبه رئيسا، دعا إلى الحوار من أجل تحقق الاستقرار في البلد.
    Opinó que era muy lógico que los miembros de la Junta mantuvieran un diálogo de esa índole e invitó a todos los presentes a que participaran en el debate para adelantar la labor de la organización y realizar la visión a la que se había referido en su discurso de apertura. UN ورأت أن مشاركة أعضاء المجلس في حوار هذه طبيعته أمر مناسب جدا، ودعت الجميع للمشاركة بغية دفع أعمال المنظمة إلى اﻷمام لتحقيق الحلم الذي تحدثت عنه في ملاحظاتها الاستهلالية.
    en su discurso de fin de año, el Presidente dos Santos prometió tratar de promover un amplio consenso nacional sobre la fijación de la fecha de las próximas elecciones generales. UN وقد وعد الرئيس دوس سانتوس في خطابه الذي ألقاه بمناسبة نهاية العام بالعمل على إيجاد توافق آراء وطني عام بشأن تحديد موعد الانتخابات العامة القادمة.
    El fundador de nuestra nación, Quaid-e-Azam Mohammad Ali Jinnah, proclamó en su discurso inaugural hace 48 años que todos los ciudadanos del Pakistán son iguales. UN وقد أعلن أبو أمتنا، القائد اﻷعظم محمد على جناح، في خطاب تنصيبــه منــذ ٨٤ عامــا، أن كل مواطني باكستان متســاوون.
    en su discurso de apertura, el Presidente Sleiman destacó la necesidad de elaborar una estrategia de defensa nacional bajo la autoridad del Estado. UN وفي كلمته في افتتاح اللقاء، شدد الرئيس سليمان على ضرورة وضع استراتيجية وطنية للدفاع تحت سلطة الدولة.
    en su discurso, el Sr. Thaçi dijo que Kosovo se había comprometido a trabajar con Serbia para asegurar la aplicación del acuerdo y que aguardaba con interés el inicio del proceso de integración europeo. UN وذكر السيد تقي في الكلمة التي ألقاها أن كوسوفو ملتزمة بالعمل مع صربيا من أجل كفالة تنفيذ الاتفاق، وهي تتطلع إلى أن تخطو خطواتها الأولى على طريق الاندماج الأوروبي.
    Muchos de esos logros - algunos de los cuales fueron mencionados en su discurso inaugural - se encuentran también en nuevas aplicaciones que son beneficiosas para la economía de muchos países. UN وأن عددا كبيرا من هذه اﻹنجازات، وقد أشير إلى بعضها في بيانكم الاستهلالي، ترد أيضا في التطبيقات الجديدة التي تعود بالنفع على اقتصادات العديد من البلدان.
    en su discurso inaugural el Presidente Bill Clinton de los Estados Unidos señaló que es muy posible que problemas similares a los que encaramos ya se hayan resuelto en algún lugar del mundo. UN وفي خطاب الرئيس بيل كلينتون، رئيس الولايات المتحدة، بمناسبة تنصيبه رئيسا لبلاده، أشار إلى أن من المحتمل جدا أن كل مشكلة نواجهها يكون قد سبق حلها في مكان ما من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد