Es de interés de todos que las Naciones Unidas sean un organismo eficaz y un agente influyente de cambio constructivo en un mundo turbulento. | UN | ومن صالح الجميع أن نجعل من اﻷمم المتحدة أداة فعالة وعاملا مؤثرا من أجل التغيير البناء في عالم يسوده الاضطراب. |
¿Viviremos en un mundo más próspero o nos sumiremos en los abismos de la pobreza? | UN | هل سنعيش في عالم أكثر رخاء، أم أننا سنغرق إلى أعماق هاوية الفقر؟ |
Mantener vivo el ideal de un destino común, en un mundo dividido por odios aparentemente irreconciliables, ha sido quizá la principal contribución de la Organización. | UN | وربما تمثل اﻹسهام الرئيسي للمنظمة في أنها أبقت حياة مثل أعلى هو اﻹيمان بمصير مشترك في عالم تقسمه كراهية تبدو مستعصية. |
Percibimos que vivimos en un mundo muy complejo y la simplicidad de nuestras vidas de jóvenes no nos exime de ansiedades e impaciencias. | UN | ونحن نعلم أننا نعيش في عالم بالغ التعقد وأن بساطة حياتنا بوصفنا شبابا لا تعفينا من الشعور بالقلق ونفاد الصبر. |
en un mundo de socios desiguales, no es extraño que las reglas del juego sean asimétricas en su formulación e injustas en sus resultados. | UN | وفي عالم شركاء غير أنداد، ليس مستغرباً أن تكون قواعد اللعبة غير متماثلة من حيث البناء وغير عادلة في النتيجة. |
Estos han asumido un alcance nuevo y peligroso en un mundo mucho más interdependiente. | UN | وقد اكتست تلك التحديات بعدا جديدا خطيرا في عالم يتسم بتكافل أكبر. |
Una futura guerra nuclear, de producirse, tendría lugar en un mundo erizado de armas nucleares, que existen no para exhibirlas sino con otra finalidad. | UN | وإذا نشبت حرب نووية في المستقبل فإنها ستنشب في عالم يعج باﻷسلحة النووية التي لم توجد للعرض بل لغرض معيﱠن. |
Esas nociones son válidas aún hoy, en un mundo que ha experimentado transformaciones radicales. | UN | وهي ما زالت سارية حتى يومنا هذا، في عالم مر بتحولات جذرية. |
Pero en un mundo de comunicación global los hechos ya no pueden ocultarse. | UN | ولكن في عالم تشمله الاتصالات لم يعد من الممكن إخفاء الحقائق. |
La impunidad de estos delitos impide a todo ser humano vivir en un mundo fundado en la justicia, la paz, la libertad y la democracia. | UN | ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية. |
Promovamos de consuno vínculos estrechos y duraderos entre los pueblos y las culturas en un mundo de interdependencia y fraternidad. | UN | فلنعمل سويا من أجل النهوض بالصلات بين الشعوب والثقافات وجعلها دائمة ووثيقة في عالم يسوده الترابط واﻹخاء. |
Es cierto que vivimos en un mundo en donde la actualidad es lo que prima, y una noticia desplaza rápidamente a la otra. | UN | صحيح أننا نعيش في عالم تطغى فيه أحداث الزمن الحاضــــر على ما عداها وتحل قطعة من اﻷخبار محل اﻷخرى بسرعة. |
El público desea vivir en un mundo libre de armas nucleares y las Naciones Unidas deben mantenerlo informado sobre las medidas que toman a tal efecto. | UN | فالشعوب ترغب في العيش في عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية، وينبغي لﻷمم المتحدة أن تُعلمها بما يُبذل من جهود في ذلك الصدد. |
La sostenibilidad tiene poco sentido en un mundo caracterizado por la pobreza y la desigualdad. | UN | والاستدامة ليس لها إلا قليل من المعنى في عالم يصمه الفقر وعدم المساواة. |
No vivimos en un mundo nuevo con zonas en blanco en los mapas. | UN | ونحن لا نعيش في عالم جديد به مناطق خالية على الخريطة. |
Todo esto sucede en un mundo cada vez más rico y en que ya se producen más alimentos que los necesarios para abastecer a la población mundial. | UN | ويحدث هذا كله في عالم بلغ الثراء فيه حدا لم يعرفه من قبل، وينتج بالفعل من الأغذية ما يزيد عن حاجة سكان العالم. |
en un mundo convulso, a menudo caracterizado por la explotación de los migrantes, es altamente deseable tratar de conseguir una migración más ordenada. | UN | من المستصوب للغاية في عالم غير منظم يتسم في الغالب باستغلال المهاجرين أن يجري السعي إلى جعل الهجرة أكثر تنظيما. |
Sin embargo, sin lugar a dudas vivimos en un mundo de consecuencias evitables. | UN | مع ذلك، فإننا نعيش بالتأكيد في عالم ذي عواقب يمكن تحاشيها. |
en un mundo cada vez más independiente esa evolución es particularmente nefasta. | UN | وفي عالم يتسم بزيادة الترابط يصبح لتلك التطورات تأثير واضح. |
en un mundo de pluralismo, ha de respetarse la diversidad entre las naciones. | UN | ففي عالم يتسم بالتعددية، لا بد من احترام التنوع بين اﻷمم. |
porque vive en un mundo injusto, y ella sólo va a tener que vivir allí. | Open Subtitles | لأنها تعيش في هذا العالم غير العادل وعليها أن تتعايش مع ذلك فحسب |
Mi alma nada en ella, perdida en el tiempo, atrapada en un mundo amorfo. | Open Subtitles | روحي تسبح فيه، متناثرة عبر الزمان محصورة فى عالم بلا شكل محدد |
Nos recuerdan que en un mundo en el que los problemas tienen múltiples dimensiones, las respuestas con ámbitos de actuación limitados resultan inadecuadas. | UN | وهي تذكرنا بأنه في ظل عالم يشهد تحديات متعددة الأبعاد، لا تُكلَّل إجراءات التصدي بالنجاح إذا انحصرت في دوائر ضيقة. |
Al igual que muchos otros países, San Marino cree en un mundo sin armas nucleares. | UN | وتؤمن سان مارينو، شأنها شأن بلدان أخرى كثيرة، بعالم خال من الأسلحة النووية. |
No tiene sentido tratar de ser feliz en un mundo tan horrible. | Open Subtitles | من غير المنطقيّ أن نشعر بالسعادة في عالمٍ مروّعٍ كهذا |
Ahora debe confirmar su efectividad en un mundo multipolar. | UN | واﻵن يتعين عليها أن تؤكد فاعليــة أعمالهـــا في عالمنا المتعدد اﻷقطاب. |
en un mundo cambiante, está cambiando la propia Organización mundial. | UN | وفي هذا العالم المتغير، فإن المنظمة العالمية نفسها تتغير. |
La inestabilidad social y política en muchos de esos países corre el riesgo de volverse contagiosa en un mundo globalizado. | UN | وينطوي عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في الكثير من تلك البلدان على خطر انتقال عدواه إلى عالم مترابط. |
Finalmente, la inestabilidad que genera la movilidad de capitales en un mundo globalizado es la mayor vulnerabilidad de nuestras economías. | UN | وأخيرا، فان عدم الاستقرار الذي تسببه قابلية انتقال رؤوس الأموال في كوكب يتصف بالعولمة يشكل اكبر أوجه ضعف بلداننا. |
Lo que es más, aunque se propone concertar un tratado universal, se exige que ese tratado se base en un mundo regido por un tratado particular. | UN | وفوق ذلك، يُقترح أن يتم عقد معاهدة عالمية ولكن أن تقام هذه المعاهدة على عالم تنظمه معاهدة واحدة معينة. |
en un mundo perfecto, llevaría un vestido hermoso y bailaría con el hombre que amo, | Open Subtitles | في العالم المثالي, كنت سأرتدي ثوباً جميلاً وكنت سأرقص مع الرجل الذي احب |
en un mundo fragmentado como el que estamos viendo surgir, ninguna Potencia, por más poderosa que sea, podrá unilateralmente imponer un nuevo orden. | UN | وفي العالم المفتت الذي نشهده، لن يكون بمستطاع أي دولة مهما تكن قوتها أن تقيم نظاما جديدا بشكل أحادي الجانب. |