Toda ramera debe inscribirse en un registro especial que se lleva en la comisaría de policía y especificar el burdel en el que debe ser recibida. | UN | وكل فتاة عامة يتعين عليها أن تسجل اسمها في سجل خاص لدى مفوضية الشرطة مع الإفصاح عن بيت الدعارة الذي تعمل به. |
Las fechas y las horas del comienzo y el final de la retención y las fechas y las horas en las cuales se inicia y termina cada interrogatorio deben anotarse en un registro que se mantiene en cada comisaría. | UN | ويجب تسجيل تواريخ وأوقات بداية ونهاية الاحتفاظ وتواريخ وأوقات بداية ونهاية الاستنطاق في سجل يحتفظ به في كل مركز شرطة. |
Actualmente se deja constancia de las excepciones en un registro que lleva la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وتقيد الاستثناءات حاليا في سجل موجود بمكتب إدارة الموارد البشرية. |
A fin de mejorar la recaudación fiscal, la cuantía del impuesto pagada por el asegurado se inscribe en un registro. | UN | ولتحسين طريقة تحصيل الضرائب، ستقيد الضريبة التي يدفعها المؤمن عليه في سجل. |
Los sindicatos, o las secciones de sindicatos británicos en la Isla de Man, están obligados a inscribirse en un registro oficial. | UN | ونقابات العمال في المملكة المتحدة أو فروعها التي تعمل داخل جزيرة مان ملزمة بالاشتراك في سجل رسمي. |
Según el autor, el juez lo puso en libertad con la única condición de que se presentase todos los sábados en las dependencias de los servicios secretos (CID) para firmar en un registro. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أن القاضي أفرج عنه بشرط وحيد وهو أن يتوجه كل يوم سبت إلى مكتب الخدمات السرية للتوقيع في سجل فيه. |
Todos los matrimonios se inscriben en un registro oficial, según lo estipulado por la ley. | UN | وتسجل جميع عقود الزواج في سجل رسمي، وفقاً لما ينص عليه القانون. |
En Letonia el registro de matrimonios en un registro oficial es obligatorio. | UN | 338 - وتسجيل الزيجات في سجل رسمي إلزامي في لاتفيا. |
La fecha real de recepción de las mercancías no se registraba ni en Reality ni en el IMIS, sino que se anotaba manualmente en un registro al efecto. | UN | غير أن تاريخ الاستلام الفعلي للسلع لا يُسجل في أي من النظامين، ويكتفى بتسجيله يدويا في سجل قيد. |
La importación de armas y municiones por los comerciantes se inscribe en un registro especial que éstos han de mantener y presentar siempre que se les pida. | UN | إن استيراد الأسلحة والذخيرة عن طريق الباعة بالتجزئة يسجل في سجل خاص لدى هؤلاء ويقدم عند كل طلب. |
Además, el Reglamento prevé otros mecanismos de control, como la inscripción obligatoria en un registro especial de los operadores de comercio exteriores y requisitos formales y documentales en las transacciones y trámites exigidos por la ley. | UN | فضلا عن ذلك، ينص النظام على آليات مراقبة أخرى من قبيل التسجيل الإلزامي في سجل خاص لجميع وكلاء التجارة الخارجية فضلا عن شروط الطلبات والوثائق المتعلقة بالصفقات والمعاملات والتي يفرضها القانون. |
La Comisión dejará constancia en un registro especial de los detalles de cada tránsito. | UN | وتحتفظ اللجنة بمستندات كل عملية مرور في سجل خاص. |
Ambos esposos deben inscribirse en un registro público como dueños de la propiedad común y conjunta. | UN | ويجب أن يكون الزوجان مسجلين كمالكين للممتلكات المشتركة للزوجين في سجل عام. |
El contrato de matrimonio, así como también sus enmiendas posteriores, debe inscribirse en un registro de contratos de matrimonio administrado por instituciones hipotecarias. | UN | وعقد الزواج وكذلك التعديلات اللاحقة له يجب أن تُسجل في سجل عقود الزواج الذي تديره مؤسسات الرهونات. |
:: Toda operación de adquisición o cesión se hace constar en un registro especial firmado y rubricado por el alcalde o el comisario de policía. | UN | :: وتدون كل عملية اقتناء أو تنازل في سجل خاص يؤشر عليه ويوقعه رئيس البلدية أو مفوض الشرطة. |
- Obtengan autorización para pescar solamente buques debidamente matriculados en un registro de buques; | UN | - الإذن بالصيد فحسب للسفن المسجلة على النحو الواجب في سجل السفن؛ |
Durante demasiado tiempo las dificultades y los apuros que padecen los palestinos nunca han quedado registrados o recogidos en un registro adecuado bajo la administración de las Naciones Unidas. | UN | لقد طال الأمد بالفلسطينيين دون أن تسجل قط مصاعبهم ومحنتهم أو تدون في سجل مناسب تحت إدارة الأمم المتحدة. |
Su delegación también está evaluando la conveniencia de exigir una notificación en un registro general de garantías reales como medio para mejorar la previsibilidad y la transparencia. | UN | ويقيِّم وفده أيضاً استصواب طلب تقديم إشعار في سجل الحقوق الضمانية العامة كوسيلة لتحسين إمكانية التنبؤ والشفافية. |
Inscripción en un registro especializado o anotación en un certificado de titularidad | UN | التسجيل في سجل متخصّص أو التأشير على شهادة ملكية |
Oponibilidad a terceros de una garantía sobre propiedad intelectual inscrita en un registro de la propiedad intelectual | UN | نفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية المسجَّلة في سِجل للممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة |
La aplicación de ese criterio obedece a la necesidad de garantizar la plena fiabilidad de los asientos efectuados en un registro especializado o que constan en el propio título de propiedad cuando el comprador de bienes así inscritos se fíe de dicha inscripción para evaluar la calidad del título adquirido. | UN | والسبب في هذا النهج هو ضرورة ضمان أن تتوفّر لدى مشتري الموجودات المسجّلة في سجل متخصّص أو المؤشر بها في شهادة ملكية ثقة كاملة في سجلات ذلك النظام في تقييمه لنوعية الحق في الملكية الذي يحتازه. |
También declaró que los nombres de los policías asignados a las distintas misiones figuraban en un registro del Departamento de Policía. | UN | وأضاف أن أفراد الشرطة الذين يكلّفون بمهام مختلفة تدوَّن أسماؤهم في سجلّ لدى إدارة الشرطة. |
3. Todos los datos incluidos en las bases de datos electrónica nacionales también deberán conservarse en cada Estado parte en copias impresas en un registro nacional centralizado. | UN | 3 - تحفظ كل دولة طرف جميع البيانات الواردة في قواعد البيانات الإلكترونية الوطنية ضمن سجل وطني مركزي بنسخة مطبوعة. |
Toda operación de adquisición o cesión figura en un registro especial firmado y rubricado por el alcalde o el comisario de policía. | UN | وكل عملية حيازة أو تنازل تسجل في دفتر خاص يختمه ويوقعه رئيس البلدية أو مفوض الشرطة. |
52. A nivel de los gobiernos locales de Nueva Zelandia cabe mencionar el ejemplo positivo del consejo regional de Bay of Plenty, que permite que los maoríes se inscriban en un registro maorí aparte y determina el número de consejeros en función del número de inscritos en ese registro. | UN | 52- وعلى مستوى الحكومة المحلية في نيوزيلندا، هناك مثال إيجابي هو المجلس الإقليمي لخليج بِلنْي الذي يسمح لشعب الماوري بالتسجيل في قائمة منفصلة خاصة بالماوري على أن يُحدد عدد أعضاء المجلس بحسب عدد الأشخاص المسجلين في القائمة(). |
Concretamente, se propuso que en el comentario del Anexo se analizara la posibilidad de que toda información inscrita en un registro se pusiera automáticamente a disposición del otro registro. | UN | وكان من تلك الاقتراحات أن يناقش التعليق في المرفق إمكانية جعل المعلومات المسجّلة في أحد السجلين متاحة في السجل الآخر تلقائيا. |
Los candidatos que hubiesen pasado con éxito la entrevista, pero aún no hubieran sido asignados a un destino sobre el terreno, serían incluidos en un registro de oficiales de seguridad de la Oficina, en donde estarían disponibles para ser destacados rápidamente. | UN | وأما أصحاب الطلبات الناجحون في المقابلة والذين لم تعين لهم وظيفة ميدانية فسوف توضع أسماؤهم على السجل الأمني لمنسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة كيما يكونوا متاحين لتعيينهم على جناح السرعة. |
58. Con respecto a los párrafos 5 y 6, se sugirió que se revisaran para indicar que la inscripción en un registro especial surtía efectos diferentes de un Estado a otro y que, en muchos casos, los resultados no estaban claros. | UN | 58- وفيما يتعلق بالفقرتين 5 و6، اقتُرح تنقيحهما للإشارة إلى أن التسجيل في مكتب تسجيل متخصّص يؤدي إلى نتائج تختلف من دولة إلى أخرى، وأن نتائج ذلك التسجيل لا تكون واضحة في كثير من الحالات. |
6. Exhorta también a todos los Estados a que garanticen, protejan y respeten la libertad de expresión y de asociación de los defensores de los derechos humanos y a que, cuando tengan que inscribirse en un registro oficial, faciliten los trámites para su inscripción, incluso estableciendo criterios eficaces y transparentes y procedimientos no discriminatorios conforme al derecho interno; | UN | 6 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تكفل حرية التعبير وتكوين الجمعيات للمدافعين عن حقوق الإنسان وأن تحميها وتحترمها، وأن تيسر التسجيل، حيث يكون مطلوبا، من خلال جملة من التدابير منها تحديد معايير فعالة وشفافة وإجراءات غير تمييزية بمقتضى القانون المحلي؛ |
Se establecerá un Sistema Internacional de Vigilancia en el marco de la Convención, a fin de recabar información que, en su mayoría, podrá consultarse en un registro. | UN | وسيُنشأ نظام دولي للرصد بموجب الاتفاقية لجمع المعلومات، وسيتيح معظم هذه المعلومات من خلال سجل. |