ويكيبيديا

    "en una fase" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مرحلة
        
    • إلى مرحلة
        
    • وفي مرحلة
        
    • بمرحلة
        
    • في مراحل
        
    • في المراحل
        
    • في طور
        
    • في مراحله
        
    • في مراحلها
        
    • في مرحلته
        
    • في مرحلتها
        
    • بلغ مرحلة
        
    • في مهدها
        
    • حاليا مرحلة
        
    En estos casos, debe pagarse un precio más elevado en una fase posterior. UN وفي هذه الحالات يتعين أن يدفع ثمن باهظ في مرحلة تالية.
    La Comisión debe tomar la decisión correspondiente en una fase posterior, teniendo en cuenta las opiniones expresadas en la Sexta Comisión. UN وينبغي أن تنظر اللجنة في هذا القرار في مرحلة لاحقة بمراعاة وجهات النظر المعرب عنها في اللجنة السادسة.
    Tal vez sea por ello conveniente examinar esa cuestión con mayor detenimiento en una fase ulterior de la labor. UN وسيكون بالتالي من المناسب إعادة النظر بتمعن أكبر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة من العمل.
    Es más elevado en los países que se encuentran en una fase inicial de desarrollo. UN فهذه العتبة تكون أعلى بالنسبة للبلدان التي هي في مرحلة مبكرة من التنمية.
    Ahora mismo estoy más en una fase de pre-escritura, pero todo está pasando o pasará. Open Subtitles الان انا في مرحلة ما قبل الكتابة لكن كل ذلك يحدث او سيحدث
    Siempre que sea necesaria la ampliación debería tener lugar en una fase temprana. UN وعندما يكون التوسع مطلوبا، ينبغي أن يحدث في مرحلة مبكرة.
    Los países en transición, en su conjunto, han entrado en una fase de transformación que ha permitido que algunos de ellos inicien un proceso de crecimiento. UN إن البلدان التي تمر بفترة انتقالية، قد دخلت كمجموعة في مرحلة تحول سمحت لبعضها بالبدء في عملية النمو.
    Podría también actuar como conciliador en una fase anterior a la contenciosa, pero sería difícil evitar un conflicto entre su función y la del órgano mixto de apelación establecido en el párrafo 1 del artículo 7 del Estatuto del Tribunal Administrativo. UN ويمكنه أيضا أن يعمل بوصفه موفقا في مرحلة سابقة على التقاضي، بيد أنه يصعب تلافي التضارب بين دوره ودور هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ٧ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية.
    En su estilo habitual, sutil e inventivo, logró encarrilar a la Conferencia en una fase crucial. UN فبإسلوبه اللبق والمبدع استطاع أن يدفع المؤتمر في طريقه الطبيعي في مرحلة حاسمة من مساره.
    En caso de que se estableciera, el comité ad hoc tendría que considerar en una fase temprana la forma de abordar esta cuestión. UN واذا ما أنشئت لجنة مخصصة لهذا الغرض فسيتعين عليها أن تنظر في مرحلة مبكرة في الكيفية التي ستعالج بها هذه المسألة.
    La economía de los Estados Unidos, que desde mediados del año 1991, se encuentra en una fase de recuperación cíclica, ha venido mostrando signos de moderación del crecimiento. UN ما فتئ اقتصاد الولايات المتحدة، الذي لا يزال في مرحلة انتعاش دورية منذ منتصف عام ١٩٩١، يظهر علامات قوة على النمو.
    Nos hallamos ahora en una fase crítica de las actividades de pacificación. UN إننا نجد أنفسنا اﻵن في مرحلة حاسمة من جهود صنع السلم.
    Dicha cuestión se tratará en un informe más general sobre la enajenación de los bienes que se publicará en una fase ulterior. UN وستعالج المسألة في تقرير أعم عن التصرف في اﻷصول سيصدر في مرحلة لاحقة.
    El proceso de paz del Oriente Medio se encuentra ahora en una fase crítica debido a los actos de terror en Israel y a la violencia en el Líbano meridional. UN تعتبر عملية السلام في الشرق اﻷوسط اﻵن في مرحلة حرجة بسبب أعمال اﻹرهاب في إسرائيل والعنف في الجنوب اللبناني.
    Los miembros que no formen parte de la mayoría en relación con una votación indicativa tendrán la posibilidad de exponer sus opiniones en una fase ulterior. UN وتظل لﻷعضاء الذين لا يشكلون أغلبية في تصويت بياني حرية التمسك بآرائهم في مرحلة لاحقة.
    En su respuesta, el patrocinador puso de relieve que la propuesta estaba encaminada a la prevención de las controversias y a su arreglo en una fase temprana. UN وردا على ذلك، أكد صاحب الاقتراح أن الاقتراح يهدف إلى منع نشوب المنازعات والى تسويتها في مرحلة مبكرة للغاية.
    Consideramos que se debe dar a esta propuesta una atención especial en una fase posterior de la labor de reforma el Consejo de Seguridad. UN ونعتقد أن هذا الاقتراح يجب أن يولى عناية خاصة في مرحلة لاحقة من العمل على إصلاح مجلس اﻷمن.
    La reforma del sistema de enseñanza superior de Armenia, que comenzó hace relativamente poco tiempo, está en una fase de aplicación de numerosas decisiones. UN وقد وصلت عملية إصلاح نظام التعليم العالي في أرمينيا، التي بدأت منذ فترة قصيرة نسبيا، إلى مرحلة تطبيق قرارات عدة.
    en una fase posterior, la lista podría extenderse a refugiados, apátridas y extranjeros enemigos. UN وفي مرحلة متأخرة، قد يمكن للقائمة أن تشمل اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية والأجانب المعادين.
    - El Presidente resumió el debate reconociendo que Burundi se encuentra en una fase decisiva de su transición del conflicto a la paz. UN :: ولخص رئيس الفريق العامل المناقشة بإقراره بأن بوروندي تمر بمرحلة حرجة في إطار عبورها من مرحلة الصراع إلى السلام.
    La mayoría de los países se encuentra en una fase avanzada de elaboración de los informes sobre la capacidad nacional de autoevaluación y los planes de acción conexos. UN ومعظم البلدان في مراحل متقدمة من إكمال تقاريرها وخطط عملها المتعلقة بالتقييم الذاتي للقدرات الوطنية.
    Algunos de estos instrumentos están en una fase inicial de aplicación, mientras que la aplicación de otros todavía no ha comenzado. UN وبعض هذه الصكوك لا يزال في المراحل المبكرة من التنفيذ، وبعضها الآخر لم يبدأ تنفيذه.
    La Oficina del Fiscal, así como el Tribunal en su totalidad, se hallaban en una fase de formación durante el primer año de existencia. UN وكان مكتب المدعي العام شأنه شأن المحكمة برمتها في طور اﻹنشاء خلال سنة وجودها اﻷولى.
    Su objeto es evitar la litigación en una fase temprana. UN تتمثل مهمتهم في تحاشي التنازع في مراحله الأولى.
    El Congreso está estudiando la posibilidad de ampliar la definición de aborto legal, pero el asunto se encuentra todavía en una fase muy inicial. UN وينظر الكونغرس في إمكانية التوسع في تعريف الإجهاض القانوني، غير أن هذه المسألة لا تزال في مراحلها المبكرة للغاية.
    La aplicación de la Ley en Bosnia y Herzegovina se halla en una fase inicial. UN وتنفيذ القانون هو حاليا في مرحلته الأولى في البوسنة والهرسك.
    Debido a la escasez de los recursos disponibles, el estudio sigue en una fase preliminar de preparación y para su finalización se requieren recursos adicionales. UN وقد ظلت الدراسة، نتيجة نقص اﻷموال المتاحة، في مرحلتها اﻷولية من اﻹعداد وتتطلب المزيد من التفصيل.
    Sin embargo, muchas de las investigaciones en que ha participado, entre ellas casos de alto impacto, se encuentran en la actualidad en una fase decisiva. UN ومع ذلك، فإن العديد من التحقيقات التي أدت اللجنة فيها دوراً، وكثير منها له أثر كبير، قد بلغ مرحلة حاسمة الآن.
    El mercado de capitales de Kenya está todavía en una fase inicial de desarrollo y no es fiable para determinar el valor razonable de los instrumentos financieros. UN فالسوق المالية الكينية لا تزال في مهدها ولا يمكن الاعتماد عليها لتحديد القيمة العادلة للأدوات المالية.
    En la actualidad la aplicación de los programas sobre armas pequeñas y armas ligeras en la República Unida de Tanzanía se encuentra en una fase avanzada. UN وجمهورية تنزانيا المتحدة دخلت حاليا مرحلة متقدمة في تنفيذ برامج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد