ويكيبيديا

    "en una fecha" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تاريخ
        
    • في موعد
        
    • في وقت
        
    • وفي تاريخ
        
    • إلى موعد
        
    • وفي وقت
        
    • في التاريخ
        
    • بحلول تاريخ
        
    • إلى تاريخ
        
    • في عام آخر قريب
        
    • وذلك في مرحلة
        
    • وفي موعد
        
    • على موعد
        
    • هذا الموعد
        
    • المتخذة أساسا للمقارنة في
        
    Una de las cuestiones examinadas fue una propuesta para que la Comisión se reúna en una fecha más avanzada del año. UN وكان من المسائل التي تم النظر فيها اقتراح يدعو الى أن تجتمع اللجنة في تاريخ لاحق من العام.
    Sin embargo, tal cosa sería posible en una fecha posterior, una vez que se resolvieran los problemas técnicos mencionados. UN إلا أن ذلك قد يصبح ممكنا في تاريخ لاحق بعد حل المشاكل الفنية التي أشير إليها.
    La quinta reunión del Consejo de la CSCE se celebrará en Budapest en 1995, en una fecha que se determinará ulteriormente. UN سيعقد الاجتماع الخامس لمجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في بودابست في عام ١٩٩٥ في موعد يتفق عليه.
    La Junta confirmó que el manual estaría disponible en una fecha posterior de 1996, en cuya ocasión lo examinaría. UN وأكــد المجلـس على ضـرورة توفير الدليل في موعد لاحق من عام ١٩٩٦ وأنه سيقوم بدراسة حينئذ.
    Esta participación aumentará una vez que se celebren las elecciones municipales en una fecha posterior del presente año. UN وسوف تعزز هذه المشاركة بعد الانتخابات البلدية المقرر إجراؤها في وقت لاحق من هذا العام.
    La última novedad es que las dos partes han acordado una nueva visita al Sur del Presidente Kim Jong Il en una fecha próxima. UN وتضمنت آخر التطورات الاتفاق بين الجانبين على أن يرد الرئيس كيم جونغ الثاني الزيارة إلى كوريا الجنوبية في وقت مبكر.
    en una fecha no especificada, pero poco después, el Fiscal General del Tribunal de Apelación había pedido más información del Fiscal del Tribunal de Distrito, información que se envió rápidamente. UN وفي تاريخ غير محدد، بعد ذلك بوقت قصير، طلب المدعي العام بمحكمة الاستئناف مزيدا من المعلومات من وكيل النيابة بالمحكمة المحلية فتم تقديمها على عجل.
    Por el momento, limitaremos nuestras observaciones a cuestiones de interés general, que nos proponemos abordar de manera más sustantiva en una fecha ulterior. UN وفي الوقت الراهن، سوف نقصر تعليقاتنا على القضايا العامة التي تهمنا، والتي ننوي تناولها بمزيد من التعمق في تاريخ لاحق.
    Deberíamos combinarlos y pasar por alto el hecho de que cada uno de ellos se acordó en una fecha diferente. UN وينبغي أن نضعها معا وأن نتجاهل كون الاتفاق بشأن كل منها تم التوصل إليه في تاريخ مختلف.
    Por último, se organizará una consulta intergubernamental de los Estados parte en 2007, en una fecha por concretar. UN وأخيراً، سيجري تنظيم مشاورة حكومية دولية للدول الأطراف في 2007، في تاريخ لم يحدد بعد.
    Además, el enfoque intermedio propone una revisión del mandato en una fecha predeterminada para la revisión y evaluación de las debilidades de esta variante. UN علاوة على ذلك، فإن النهج الوسيط يقترح استعراضا للولاية يُجرى في تاريخ محدد مسبقا بغية استعراض وتقييم عيوب هذا الترتيب.
    Atendiendo a una propuesta del Presidente, el Consejo decide volver a examinar el asunto en una fecha posterior. UN بناء على اقتراح من الرئيس، قرر المجلس أن يعاود النظر في الموضوع في تاريخ لاحق.
    Deseosa de que el Convenio entre en vigor en una fecha próxima, UN ورغبة منه في إدخال الاتفاق حيز النفاذ في موعد مبكر،
    Deseosa de que el Convenio entre en vigor en una fecha próxima, UN ورغبة منه في إدخال الاتفاق حيز النفاذ في موعد مبكر،
    Sin embargo, realizará más consultas sobre la cuestión con el Ministerio de Justicia y suministrará una respuesta concreta por escrito en una fecha posterior. UN وأشار إلى أنه سيواصل مع ذلك الاستعلام عن هذه المسألة مع وزارة العدل ويقدم رداً خطياً مفصلاً في موعد لاحق.
    El proyecto de Ley se presentará al Parlamento en una fecha futura. UN وسيعرض مشروع القانون على البرلمان في موعد لاحق في المستقبل.
    Los casos existentes se integrarán al nuevo plan en una fecha aún por determinar. UN وستحول الحالات الموجودة إلى النظام الجديد في موعد يعلن عنه فيما بعد.
    El mejoramiento tecnológico vino en una fecha posterior en la historia de su éxito. UN أما ترقية المستوى التكنولوجي فقد جاءت في وقت لاحق من قصة نجاحها.
    Tal examen previo requeriría terminar las evaluaciones en una fecha del año muy anterior. UN فالاستعراض المسبق هذا يقتضي إنجاز التقييمات في وقت مبكر جدا من السنة.
    Deseamos la entrada en vigor del Tratado sobre la zona libre de armas nucleares en África en una fecha próxima. UN ونتطلع إلى دخول معاهدة إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في أفريقيا حيز النفاذ في وقت مبكر.
    en una fecha posterior no especificada participó al parecer en una tentativa frustrada de golpe contra el Presidente Mobutu Sese Seko. UN وفي تاريخ لاحق غير محدد، أدعي أنه شارك في محاولة انقلاب فاشلة ضد الرئيس موبوتو سيسِ سيكو.
    Con este fin, quizá deberíamos estudiar la posibilidad de celebrar el período de sesiones de la Comisión de Desarme en una fecha un poco más próxima al período de sesiones de la Primera Comisión. UN ولهذا الغرض، قد يجدر بنا أن نستطلع إمكانية عقد دورة لهيئة نزع السلاح في موعد أقرب إلى موعد عقد دورة اللجنة اﻷولى.
    en una fecha anterior de este año, un Experto Asociado del Japón, el Sr. Yutaka Hishiyama, regresó al Japón después de un año dentro de nuestra Oficina. UN وفي وقت مبكر من هذا العام، عاد إلى اليابان السيد يوتاكا هيشيياما، الخبير المشارك الياباني، بعد قضاء سنة في هذا المكتب.
    en una fecha establecida por la Secretaría, a petición de la Sala de Primera Instancia, se dará comienzo al juicio propiamente dicho. UN وتبدأ المحاكمة الفعلية في التاريخ الذي يحدده المسجل بناء على طلب دائرة المحاكمة.
    Deberían empezar por comprometerse a la eliminación completa de las armas nucleares en una fecha determinada. UN وينبغي لها أن تبدأ بمعاهدة أنفسها على إزالة اﻷسلحة النووية تماماً بحلول تاريخ معين.
    El Tribunal Superior informó al Sr. Ndele de que su caso se aplazaba para ser juzgado en una fecha posterior sin concretar. UN وأبلغت المحكمة العالية السيد نديلي بأن المحاكمة بشأن قضيته ستُوجَّل إلى تاريخ لاحق دون أن تحدده.
    Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad debieran reconocer que su derecho de veto no puede ser eterno y comprometerse a debatir su abolición en ese año o en una fecha por determinar mediante mutuo acuerdo, o debieran indicar las condiciones que requieren para aceptar la abolición del veto en un momento dado. UN وينبغي لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن أن يدركوا مفهوم أن حقهم في النقض لا يمكن أن يكون أبديا وينبغي أن يلتزموا بمناقشة إلغائه في ذلك العام أو في عام آخر قريب منه يحدد بالاتفاق المتبادل، أو ينبغي لهم أن يبينوا الشروط اللازمة لكي يقبلوا إلغاء حق النقض في وقت معين.
    20. En la misma sesión, la Junta decidió que el Secretario General de la UNCTAD preparara un proyecto de programa provisional del 49º período de sesiones de la Junta en una fecha posterior a fin de tener en cuenta los resultados del examen entre períodos de sesiones y otros acontecimientos. UN 20 - قرر المجلس، في الجلسة نفسها، أن يقوم الأمين العام للأونكتاد بوضع مشروع جدول أعمال مؤقت للدورة التاسعة والأربعين للمجلس وذلك في مرحلة لاحقة بحيث تؤخذ في الاعتبار نتائج استعراض منتصف المدة وغير ذلك من التطورات.
    La distribución de cargos entre los candidatos aprobados se decidirá en una fecha posterior. UN وفي موعد لاحق، سوف يبت في توزيع المناصب على المرشحين الذين حصلوا على التأييد اللازم.
    Todos nos hemos puesto de acuerdo en una fecha, así que eso es bueno. Open Subtitles لقد اتفق الجميع على موعد ، لذلك هذا امر جيد .
    Con arreglo a la resolución, la obligación del Iraq de notificar a la dependencia común su intención de importar artículos comenzará en una fecha que se convendrá con el Iraq, pero en todo caso no más de 60 días después de la aprobación de la resolución. UN وبموجب أحكام هذا القرار، سيكون لزاما على العراق أن يخطر الوحدة المشتركة باعتزامه استيراد بنود ابتداء من موعد سيتفق عليه مع العراق، على ألا يتجاوز هذا الموعد في أي حال من اﻷحوال ٦٠ يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار.
    El índice de los ajustes por lugar de destino de un lugar de destino determinado indica el costo de la vida de los funcionarios de contratación internacional del cuadro orgánico y categorías superiores destacados en dicho lugar, en comparación con el costo de la vida en Nueva York en una fecha dada. UN الاتحاديين يقضي بجعل الفرق بين أجور موظفي الخدمــة المدنيــة الاتحادية وأجور موظفي القطاع الخاص المتخذة أساسا للمقارنة في حدود ٥ في المائة من أجور القطاع الخاص عبر فترة من الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد