ويكيبيديا

    "en violación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في انتهاك
        
    • منتهكة بذلك
        
    • مما يشكل انتهاكا
        
    • بما يشكل انتهاكا
        
    • خﻻفا
        
    • مما يشكل انتهاكاً
        
    • بما ينتهك
        
    • منتهكا بذلك
        
    • بما يخالف
        
    • على نحو ينتهك
        
    • بالمخالفة
        
    • وهو ما يشكل انتهاكاً
        
    • الذي ينتهك
        
    • خلافاً
        
    • خرقا
        
    En este artículo sería conveniente resolver la cuestión de la posible no entrega de un acusado al Tribunal en violación de las disposiciones del estatuto. UN وسيكون من المستصوب التوصل الى حل في المادة ٦٣ لمسألة عدم تسليم الشخص المتهم الى المحكمة في انتهاك ﻷحكام النظام اﻷساسي.
    Claramente es una conspiración de silencio que apoya al Presidente Kabila y a sus aliados en violación de los Acuerdos de Paz. UN إن من الواضح أن هذا السكوت هو سكوت تآمري يهدف إلى دعم الرئيس كابيلا وحلفائه في انتهاك اتفاقات السلام.
    Los períodos de detención preventiva se prolongaban indefinidamente, en violación de las garantías procesales y de los derechos constitucionales de los detenidos. UN فكانت فترات الاحتجاز السابقة للمحاكمة تمتد الى زمن غير محدد، منتهكة بذلك الضمانات اﻹجرائية والحقوق الدستورية للمحتجزين.
    El Tribunal se negó, según el autor en violación de la ley, y el abogado manifestó al Tribunal que no podía defenderlo contra su voluntad. UN ورفضت المحكمة ذلك طبقا ﻷقوال مقدم البلاغ مما يشكل انتهاكا للقانون، وأبلغ المحامي المحكمة بأنه لا يستطيع الدفاع عنه ضد رغبته.
    Incluso se nos ha amenazado con el uso de la fuerza, en violación de los principios de la Carta y de la letra y el espíritu de numerosas resoluciones de la Asamblea General. UN بل هُددنا باستخدام القوة ضدنا، في انتهاك لمبادئ الميثاق ولنص وروح العديد من قرارات الجمعية العامة.
    La falta de cooperación de algunos gobiernos y autoridades locales, en violación de sus obligaciones internacionales, es motivo de escándalo. UN فانعدام التعاون من جانب بعض الحكومات والسلطات المحلية، في انتهاك لالتزاماتها الدولية، أمر مشين.
    La ley dispone también que el solo hecho de haberse realizado el matrimonio en violación de sus disposiciones constituye fundamento para el divorcio. UN كما ينص القانون على أن مجرد أن الزواج قد عقد في انتهاك لهذا القانون فإن ذلك يعتبر أساسا للطلاق.
    Los siete países tienen leyes que restringen los derechos básicos y las libertades públicas en violación de las normas internacionales ratificadas. UN والبلدان السبعة جميعها لديها قوانين تقيد الحقوق الأساسية والحريات العامة في انتهاك للمعايير الدولية المصدق عليها.
    Desearía informarle acerca del último atentado terrorista cometido contra Israel en violación de la línea azul. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الهجمات الإرهابية التي شُنت ضد إسرائيل في انتهاك للخط الأزرق.
    Lamentablemente, unos pocos Estados parecían decididos a usar de manera inadecuada esos materiales, en violación de los compromisos de no proliferación nuclear que habían asumido. UN ومن دواعي الأسف أن دولا قليلة فيما يبدو صممت على أن تسيء استعمال المواد النووية، في انتهاك لالتزاماتها بعدم الانتشار النووي.
    La India recurrió a la fuerza militar para ocupar Cachemira, Hyderabad y Junagarh en violación de los principios que rigen la independencia y la partición de la India. UN واستخدمت القوة العسكرية لاحتلال كشمير وحيدر أباد وجوناغاره منتهكة بذلك المبادئ الناظمة لاستقلال الهند وتقسيمها.
    Las fuerzas israelíes asesinan personas y destruyen casas con sus habitantes adentro, en violación de todas las normas del derecho internacional. UN فالقوات الإسرائيلية تقتل وتدمر المباني والبيوت فوق أصحابها منتهكة بذلك الأعراف الدولية كافة.
    En un Estado Miembro se está incumpliendo de manera abierta y sistemática, en violación de las obligaciones internacionales del Estado. UN وتتجاهل دولة عضو بوضوح وبانتظام الحظر المفروض على هذه الممارسة منتهكة بذلك التزاماتها القائمة بموجب المعاهدات.
    En las circunstancias del caso, el Comité llega a la conclusión de que el Estado parte no ha garantizado al Sr. Oló Bahamonde su derecho a la seguridad de la persona, en violación de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 9. UN وفي ظروف هذه القضية، تخلص اللجنة الى أن الدولة الطرف لم تضمن للسيد أولو بهاموندي الحق في اﻷمان على شخصه، مما يشكل انتهاكا لنص الفقرة ١ من المادة ٩.
    Las sanciones que el Consejo de Seguridad ha impuesto a Libia han infligido graves daños al pueblo libio, en violación de las normas fundamentales del derecho humanitario internacional y los tratados relativos a los derechos humanos. UN لقد ألحقت الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على ليبيا ضررا بالغا بالشعب الليبي بما يشكل انتهاكا للقواعد اﻷساسية للقانون الدولي والمعاهدات الدولية في مجال حقوق الانسان.
    Afirman que el Tribunal favoreció indebidamente al PSOE en su interpretación de la ley, en violación de la garantía de igualdad entre los candidatos. UN ويزعمان أن المحكمة حابت بشكل خاطئ حزب العمال الاشتراكي الإسباني في تفسيرها للقانون مما يشكل انتهاكاً لضمان المساواة بين المرشحين.
    Alarmada por el gran número de personas internamente desplazadas, en particular en la zona de los montes Nuba, así como de víctimas de discriminación en el Sudán, con inclusión de mujeres, niños y miembros de minorías, que han sido desplazados por la fuerza en violación de sus derechos humanos, UN وإذ يثير جزعها العدد الكبير من المشردين داخليا، وخاصة في منطقة جبال النوبة، وضحايا التمييز في السودان، بمن فيهم النساء واﻷطفال وأفراد اﻷقليات، الذين شردوا بالقوة بما ينتهك ما لهم من حقوق اﻹنسان،
    Se inició un segundo juicio por desacato contra Šešelj por publicar información confidencial en violación de una orden judicial. UN وقد بدأت محاكمة ثانية بتهمة انتهاك حرمة المحكمة ضد شِيشِيلي لنشره معلومات سرية، منتهكا بذلك أمراً صادراً من المحكمة.
    3) Se coacciona todavía a los profesionales de la salud de muchos países para que condonen o encubran la tortura, en violación de sus códigos éticos y de los principios de ética médica de las Naciones Unidas. UN 3- وما زال الأخصائيون الصحيون في بلدان عديدة يتعرضون للضغوط من أجل غض الطرف عن التعذيب أو التستر عليه، بما يخالف قواعد السلوك الأخلاقي لهذه المهنة ومبادئ الأمم المتحدة لآداب مهنة الطب.
    Esas medidas incluyen legislación interna que prohíbe la importación y venta de peces capturados en violación de toda ley extranjera. UN وتشمل هذه الخطوات تشريعات وطنية تحظر استيراد وبيع السمك المصيد على نحو ينتهك أي قانون أجنبي.
    Constituye delito regresar a Hong Kong en violación de una orden de deportación. UN وتعد العودة إلى هونغ كونغ بالمخالفة ﻷمر الترحيل جريمة.
    En el presente caso, las condenas a la pena capital fueron dictadas y ejecutadas en violación del derecho a un juicio imparcial, enunciado en el artículo 14 del Pacto y, por lo tanto, también en violación de lo dispuesto en su artículo 6. UN وفي الحالة الراهنة، صدر الحكم بالإعدام وتم تنفيذه، وهو ما يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة، على النحو الذي تكفله المادة 14 من العهد وبالتالي فهو يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد أيضاً.
    En virtud de la Ley, constituye un delito proporcionar un vídeo no clasificado o un vídeo en violación de su clasificación por edad. UN وبموجب هذا القانون يعتبر جريمة ترويج فيلم الفيديو غير المصنف أو فيلم الفيديو الذي ينتهك التصنيف العمري.
    Profundamente preocupada por la práctica continua de reclutamiento de niños por las fuerzas armadas, en violación de la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ يثير قلقها البالغ استمرار ممارسة تجنيد اﻷطفال في المنازعات المسلحة، خلافاً لاتفاقية حقوق الطفل،
    El Estado Parte debería asegurar que su legislación en todo el país no permita la detención en régimen de incomunicación en violación de los artículos 9 y 10 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا تجيز قوانينها المعمول بها في جميع أنحاء البلد تطبيق إجراء الحبس الانفرادي الذي يعد خرقا للمادتين 9 و10 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد