ويكيبيديا

    "en virtud del convenio de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب اتفاقية
        
    • وطبقاً لاتفاقية
        
    • بمقتضى اتفاقية
        
    • في نطاق اتفاقية
        
    • تقتضيها اتفاقية
        
    • بموجب اتفاقيات
        
    Libia ha cumplido sus obligaciones en virtud del Convenio de Montreal al iniciar un procedimiento penal contra estos dos nacionales libios. UN لقد اضطلعت ليبيا بالتزاماتها بموجب اتفاقية مونتريال فأجرت تحقيقا جنائيا ضد هذين المواطنين الليبيين.
    Se ha creado un comité interinstitucional encargado de coordinar el cumplimiento de las obligaciones asumidas en virtud del Convenio de Basilea. UN فقد أنُشئت لجنة مشتركة فيما بين الوكالات لتنسيق وتنفيذ الالتزامات المتعهد بها بموجب اتفاقية بازل.
    en virtud del Convenio de Lomé, ello comportaría la aplicación de las disposiciones del artículo 366 a), incluida la suspensión total o parcial de la ayuda. UN وسيعني ذلك، بموجب اتفاقية لومي، تطبيق أحكام المادة 366 مكررا، بما في ذلك التعليق الكامل أو الجزئي للمعونة.
    Además, en virtud del Convenio de Lomé, sigue recibiendo asistencia para el desarrollo de la Unión Europea. UN ولا يزال الإقليم أيضا يحصل على مساعدة إنمائية من الاتحاد الأوروبي بموجب اتفاقية لومي.
    A 164.000 de ellos se les había reconocido el derecho al asilo y a 54.000 se les había concedido protección contra la expulsión, en virtud del Convenio de Ginebra. UN ومن هذا العدد، اعترف لما مجموعه 000 164 أجنبي بحق اللجوء، ومنح 000 54 شخص الحماية من الترحيل بموجب اتفاقية جنيف.
    Examen del cumplimiento de las principales obligaciones contraídas en virtud del Convenio de Rotterdam: Enseñanzas aprendidas y aspectos a considerar UN استعراض تنفيذ الالتزامات الرئيسية بموجب اتفاقية روتردام: الدروس المستفادة ونقاط للبحث
    Estas reuniones dieron la oportunidad de seguir impulsando la integración de la labor del Comité con las obligaciones contraídas en virtud del Convenio de Rotterdam. UN ووفر هذان الاجتماعان فرصة للمضي في تعزيز تكامل عمل اللجنة والالتزامات بموجب اتفاقية روتردام.
    Examen del cumplimiento de las principales obligaciones contraídas en virtud del Convenio de Rotterdam: Enseñanzas aprendidas y aspectos a considerar: nota de la Secretaría UN استعراض تنفيذ الالتزامات الرئيسية بموجب اتفاقية روتردام: الدروس المستفادة ونقاط للبحث: مذكرة من الأمانة
    Las personas con trastornos mentales están expuestas a abusos de sus derechos humanos y deben ser protegidas en virtud del Convenio de Ginebra. UN فالناس الذين يعانون من أمراض عقلية معرضون لانتهاكات حقوق الإنسان وينبغي حمايتهم بموجب اتفاقية جنيف.
    Prestación de apoyo a los países en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Convenio de Estocolmo. UN توفير الدعم للبلدان في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية استكهولم.
    32. en virtud del Convenio de Basilea, las Partes tienen la obligación de presentar información sobre la creación de tecnologías para la reducción de los desechos peligrosos. UN ٣٢ - وتشمل التزامات اﻷطراف بالابلاغ بموجب اتفاقية بازل، تقديم المعلومات عن استحداث تكنولوجيات تقليل النفايات الخطرة.
    En cuanto a la referencia que se ha hecho a la conferencia de Brisbane, en esa conferencia se aprobó una Declaración en la que se señalan a Francia con toda precisión las obligaciones que ha contraído en virtud del Convenio de Noumea. UN وذكر فيما يتعلق باﻹشارة إلى اجتماع بريسبين، أن اﻹعلان الذي اعتمد في هذا الاجتماع أورد بشكل واضح التزامات فرنسا بموجب اتفاقية نومييا.
    Además de disminuir el número de solicitudes de asilo se redujo el número de solicitantes de asilo que obtuvieron el estatuto de refugiado en virtud del Convenio de 1951 y de los que fueron autorizados a permanecer por razones humanitarias especiales o bajo protección temporal. UN وباﻹضافة إلى انخفاض أعداد طلبات اللجوء، انخفض أيضا عدد ملتمسي اللجوء الذين منحوا مركز اللاجئ بموجب اتفاقية عام ١٩٥١، وملتمسي اللجوء الذين سمح لهم بالبقاء ﻷسباب انسانية أو في إطار الحماية المؤقتة.
    La lista de créditos marítimos ha sido ampliada a fin de abarcar todos los créditos a los que se les ha reconocido el carácter de gravamen marítimo en virtud del Convenio de 1993 sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval e incluir otros créditos de naturaleza marítima. UN وقائمة المطالبات البحرية موسﱠعة بحيث تغطي كافة المطالبات التي مُنحت مركز الامتيازات البحرية بموجب اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١، ولكي تشتمل على المزيد من المطالبات ذات الطبيعة البحرية.
    Asimismo, la Unión Europea ha hecho extensivo el trato preferencial otorgado a los países ACP en virtud del Convenio de Lomé a países menos adelantados que no son signatarios de ese convenio, esto es, básicamente a los PMA de la región asiática. UN وعلاوة على ذلك، منح الاتحاد اﻷوروبي نفس المعاملة المؤاتية التي يمنحها لبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ بموجب اتفاقية لومي الى بلدان لم توقﱢع على هذه الاتفاقية، وهي أساساً من أقل البلدان نموا في المنطقة اﻵسيوية.
    Muchas de ellas tenían el estatuto de refugiada en virtud del Convenio de Ginebra de 1951 relativo a dicha condición, mientras que otras contaban con el estatuto de refugiada de facto, concedido al margen del Convenio de 1951. UN وأشارت إلى أن النساء يتمتعن بمركز اللاجئ بموجب اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. والعديد من الأخريات يتمتعن بحكم الواقع بمركز اللاجئ خارج نطاق اتفاقية عام 1951.
    Las Partes actuarán de conformidad con los acuerdos internacionales relativos al vertimiento de desechos en el mar y cumplirán con las obligaciones que les incumben en virtud del Convenio de 1991 sobre la evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizo. UN يتصرف الطرفان وفقا للاتفاقات الدولية المتعلقة بتصريف النفايات في البحر، ويتقيدا بالالتزامات المنصوص عليها بموجب اتفاقية تقييم الأثر البيئي في إطار عبر حدودي لعام 1991.
    La infraestructura general y la capacidad necesarias para gestionar los productos químicos de conformidad con las disposiciones del Convenio de Rotterdam, quedan directamente relacionados con la infraestructura y capacidad necesarias que se prescriben en virtud del Convenio de Estocolmo. UN والبنية التحتية العامة، والقدرات الضرورية لإدارة المواد الكيميائية بموجب اتفاقية روتردام تتصل اتصالاً مباشرة بالبنية التحتية وباحتياجات القدرات بموجب اتفاقية استكهولم.
    en virtud del Convenio de Basilea, deberán enviarse al exportador y a las autoridades competentes del país de exportación copias firmadas del documento, con el recuadro 18 debidamente cumplimentado. UN وطبقاً لاتفاقية بازل، يجب إرسال نسخ موقعة من مستند النقل بعد ملء الخانة 18 إلى المصدر وإلى السلطات المختصة لدى بلد التصدير.
    En el caso de Francia, su programa de ensayos contraviene directamente las obligaciones legales de ese país en virtud del Convenio de Noumea, por el que se prohíbe la contaminación radiactiva en el Pacífico Sur. UN وفي حالة فرنسا، فإن برنامجها للتجارب يتناقض تناقضا مباشرا مع التزاماتها القانونية بمقتضى اتفاقية نوميا، التي تحظر التلوث اﻹشعاعي في جنوب المحيط الهادئ.
    Las recomendaciones que figuran a continuación se basan en las decisiones adoptadas hasta la fecha y en las conclusiones derivadas de la elaboración y aplicación de un programa de movilización de recursos en virtud del Convenio de Basilea. UN وتستند التوصيات التالية إلى مقررات تم اتخاذها حتى الآن كما تستند إلى نتائج تطوير وتنفيذ برنامج تعبئة الموارد في نطاق اتفاقية بازل.
    La instauración de un sistema de alcance nacional también moviliza a todos los interesados pertinentes para que participen en el cumplimiento de las obligaciones relacionadas con los PCB en virtud del Convenio de Estocolmo. UN كما يُساعدُ إنشاءُ نظام على صعيد البلد كله على حشد جهود جميع الجهات المعنية المحلية لكي تشارك في تنفيذ الالتزامات الخاصة بثنائي الفينيل المتعدّد التكلور التي تقتضيها اتفاقية ستوكهولم.
    El aspecto negativo de esta reducción por lo que respecta a los países en desarrollo del Commonwealth y, en particular, a los países caribeños es que, toda vez que se trata de reducciones arancelarias globales, naturalmente se reducirán los márgenes preferenciales en virtud del Convenio de Lomé y de los sistemas generalizados de preferencias (SGP). UN وسلبيات هذه العملية بالنسبة الى بلدان الكومنولث النامية، ولا سيما بلدان منطقة البحر الكاريبي، هي أن الهوامش التفضيلية المبينة بموجب اتفاقيات لومي ونظم اﻷفضليات المعممة ستنخفض بصورة طبيعية نظرا الى أن هذه التخفيضات التعريفية تخفيضات عالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد