ويكيبيديا

    "encabezado por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • برئاسة
        
    • بقيادة
        
    • يرأسها
        
    • يقودها
        
    • يرأسه
        
    • تقودها
        
    • ترأسها
        
    • الذي تقوده
        
    • الذي يقوده
        
    • تحت قيادة
        
    • ترأسه
        
    • يترأسها
        
    • ويرأسها
        
    • قادها
        
    • يتولى رئاستها
        
    Permítaseme también recordar la importancia del Grupo de Trabajo sobre procedimientos del Consejo de Seguridad, encabezado por nuestro colega del Japón. UN واسمحوا لي أيضا أن أذكّر بأهمية الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بإجراءات المجلس برئاسة زميلنا ممثل اليابان.
    Comité de Desarrollo y Servicios, encabezado por el Sr. Pagan Amom, Secretario General del SPLM; UN لجنة التنمية والخدمات، برئاسة السيد باقان أموم، الأمين العام للحركة الشعبية لتحرير السودان.
    En 2005, Italia tenía un gobierno de centro-derecha encabezado por el Primer Ministro Silvio Berlusconi. UN ففي عام 2005، كانت تدير إيطاليا حكومة يمين وسط، بقيادة دولة السيد س.
    Tanto los inspectores residentes como los inspectores visitantes reciben el apoyo de un pequeño grupo de funcionarios encabezado por el Director del Centro de Vigilancia y Verificación Permanentes de Bagdad. UN ويدعم المفتشين المقيمين والزائرين عدد قليل من الموظفين بقيادة مدير المركز.
    Este órgano interministerial, encabezado por el Ministro de Relaciones Exteriores, se estableció para tratar las cuestiones de derechos humanos en el Yemen. UN والهدف من إنشاء هذه الهيئة المشتركة بين الوزارات والتي يرأسها وزير الخارجية هو معالجة قضايا حقوق اﻹنسان في اليمن.
    En lo sucesivo, un comité encabezado por Peter Nkurunziza, estaría a la cabeza del movimiento, o al menos controlaría la mayor parte del mismo. UN ويبدو أن لجنة يقودها بيتر نكورونزيزا أصبحت الآن على رأس هذه الحركة، أو على الأقل تتحكم في الجزء الأكبر منها.
    El Presidente Ejecutivo decidió reemplazar dicha Oficina con el Centro de Vigilancia y Verificación Permanentes de Bagdad, encabezado por un Director, que actuaría como su representante personal en el Iraq. UN وقد قرر الرئيس التنفيذي أن يحل محل المكتب مركز بغداد للرصد والتحقق، الذي يرأسه مدير يعمل كممثل شخصي له في العراق.
    Ello debería integrarse en el proceso general de paz encabezado por las Naciones Unidas y sería necesario un entorno mejorado. UN ويتعين إدماج هذه الخطوة في عملية السلام الشاملة التي تقودها الأمم المتحدة وسوف تتطلب بيئة أفضل.
    Un grupo en Australia, encabezado por el profesor Brian Boyle, lo divisó. Open Subtitles فريق علمى استرالي برئاسة الدكتور برايان بويل وجه الاتظار إليه
    Filipinas, en particular, cita los logros del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial, encabezado por el Sr. Abiodun, a quien agradecemos su amplio informe. UN والفلبين تنوه بصفة خاصة بمنجزات برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية برئاسة السيد أبيدون، ونشكره على تقريره الشامل.
    Se ha instaurado un nuevo Consejo de Estado, encabezado por la Sra. Ruth Perry. UN وقد أنشئ مجلس دولة جديد برئاسة السيدة روث بير.
    Se establecerá por consiguiente un Departamento de Desarme y de Regulación de Armamentos, encabezado por un Secretario General Adjunto. UN ولذلك سيتم إنشاء إدارة نزع السلاح وتنظيم التسلح، برئاسة وكيل أمين عام.
    Un tribunal de cinco magistrados encabezado por el Presidente del Tribunal Supremo de la India examinó los argumentos en el procedimiento antes mencionado. UN واستمعت هيئة قضاء تألفت من خمسة قضاة برئاسة قاضي قضاة الهند للحجج في المرافعات أعلاه.
    Acogemos con beneplácito el énfasis que el Secretario General ha puesto sobre el desarme y el restablecimiento del Departamento de Asuntos de Desarme, encabezado por el distinguido Secretario General Adjunto. UN وإننا نرحب بتشديد اﻷمين العام على نزع السلاح وعلى إعادة إنشاء إدارة شؤون نزع السلاح برئاسة وكيل اﻷمين العام المرموق.
    El Gobierno de Myanmar sigue realizando operaciones militares contra un grupo armado dedicado al tráfico de drogas encabezado por el caudillo Khun Sa. UN ولا تزال الحكومة تقوم بعمليات عسكرية ضد جماعة مسلحة تقوم بالاتجار بالمخدرات بقيادة القائد العسكري خون سا.
    Bamyan se halla bajo control del Hezb-i-Wahbat, encabezado por el Sr. Karim Khalili. UN وتقـع باميـان تحـت سيطرة حزب الوحدة بقيادة السيد كريم خليلي.
    Un equipo militar iraní de investigación, encabezado por el Viceministro de Relaciones Exteriores del Irán, Sr. Hussein Sheikhul Islam, visitó el lugar y se espera que presente el informe correspondiente. UN وقام فريق تحقيق عسكري إيراني بقيادة وكيل وزارة خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية، السيد حسين شيخ اﻹسلام، بتفقد الموقع وما زال ينتظر تقديم تقرير عن ذلك.
    Los excombatientes elegidos están actualmente recibiendo instrucción a cargo del equipo internacional de capacitación y asesoramiento militar, encabezado por el Reino Unido. UN ويخضع حاليا المحاربون السابقون المختارون للتدريب على يد فريق استشاري دولي للتدريب العسكري بقيادة المملكة المتحدة.
    El Front Populaire Ivoirien, encabezado por Laurent Gbagbo, no está representado en el Gobierno. UN ولم تُمثّل الجبهة الشعبية الإيفوارية التي يرأسها لورون غباغبو في الحكومة الجديدة.
    Se afirma además que el grupo de Dassanayake fue escoltado al lugar del presunto crimen por un grupo de policías encabezado por el inspector de policía de Puttalam. UN وزعم كذلك أن مجموعة من أفراد الشرطة، يقودها مفتش شرطة بوتالام، قد رافقت السيد داساناياكي وأنصاره عند توجههم إلى مسرح الجريمة المزعومة ومغادرتهم اياه.
    Todos los partidos políticos, con excepción del Partido para la Recuperación Nacional (PARENA), encabezado por el ex Presidente Bagaza, firmaron el Pacto y su anexo. UN وقامت جميع اﻷحزاب السياسية، عدا حزب اﻹصلاح الوطني، الذي يرأسه الرئيس السابق باغازا، بالتوقيع على الاتفاقية ومرفقها.
    La OSCE ha apoyado el proceso de paz encabezado por las Naciones Unidas en Abjasia, donde el ACNUR incrementó su asistencia en 2001. UN وتقدم المنظمة الدعم لعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة في أبخازيا، حيث قامت المفوضية بزيادة حجم مساعداتها في سنة 2001.
    El Comité, encabezado por la Presidenta, dirige el trabajo de cuatro subcomités separados, cada uno de ellos presidido por un ministro. UN وتتولى اللجنة، التي ترأسها رئيسة الدولة، الإشراف على أربع لجان فرعية يرأس كلا منها وزير من الوزراء الرئيسيين.
    El proyecto, encabezado por la Universidad de Vigo en España, había hecho progresos considerables desde 2009. UN وأحرز المشروع، الذي تقوده جامعة فيغو في إسبانيا، تقدُّما كبيرا منذ عام 2009.
    El consorcio encabezado por el Banco Mundial proponía que esa estructura vertical se reorganizara en el Ministerio de Salud. El Fondo esperaba que el Gobierno tomara una decisión al respecto. UN وأفاد بأن الاتحاد الذي يقوده البنك الدولي يقترح اﻵن إعادة تنظيم الهيكل اﻹداري الرأسي في وزارة الصحة، وأن الصندوق بانتظار اتخاذ الحكومة قرارا بشأن تلك المسألة.
    El personal general estaba encabezado por el director del organismo de la competencia y era responsable de la actividad diaria de la autoridad de la competencia. UN وموظفو الخدمة العامة يعملون تحت قيادة رئيس وكالة المنافسة وهم مسؤولون عن سير العمل اليومي لسلطة المنافسة.
    El Grupo de Trabajo sobre Refugiados, encabezado por el Canadá, también ha desempeñado un papel muy importante para ayudar a reunir asistencia financiera para los refugiados palestinos en el Oriente Medio. UN أما الفريق العامل المعني باللاجئين الذي ترأسه كندا فقد اضطلع أيضا بدور بالغ اﻷهمية في المساعدة على زيادة المساعدة المالية المقدمة للاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷوسط.
    En cada país participante se estableció un Comité Directivo Nacional, casi siempre encabezado por un alto funcionario del gobierno y compuesto fundamentalmente por representantes caracterizados de diversos grupos interesados en el desarrollo. UN فقد انشئت في كل بلد من البلدان المشاركة لجنة توجيه وطنية يترأسها عادة مسؤول حكومي رفيع المستوى وتتألف من مجموعة أساسية من ممثلي طائفة مختلفة من الجهات المعنية بالتنمية.
    Como se declaraba en el informe nacional, la Dirección de Denuncias contra la Policía era un órgano independiente que actuaba sin injerencias políticas y estaba encabezado por un antiguo juez del Tribunal Superior. UN ومثلما ذكرت ترينيداد وتوباغو في تقريرها الوطني، فإن هيئة معالجة الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة هيئة مستقلة تعمل بمعزل على التدخل السياسي ويرأسها قاض سابق في المحكمة العليا.
    El movimiento jurramita, encabezado por Babek, introdujo las ideas de libertad, independencia e igualdad universal en el Azerbaiyán de principios del siglo IX. UN وغذت مفاهيم الحرية والاستقلال والمساواة الشاملة حركة الهورميت، التي قادها باباك، والتي ازدهرت في أذربيجان في أوائل القرن التاسع.
    Un comité interministerial, encabezado por el Ministro de Planificación, asegurará la coordinación de las actividades y la vigilancia de los recursos al nivel de la aplicación. UN وستكفل لجنة مشتركة بين الوزارات، يتولى رئاستها وزير التخطيط، تنسيق الأنشطة وتتبع الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد