Permítaseme también recordar la importancia del Grupo de Trabajo sobre procedimientos del Consejo de Seguridad, encabezado por nuestro colega del Japón. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أذكّر بأهمية الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بإجراءات المجلس برئاسة زميلنا ممثل اليابان. |
Comité de Desarrollo y Servicios, encabezado por el Sr. Pagan Amom, Secretario General del SPLM; | UN | لجنة التنمية والخدمات، برئاسة السيد باقان أموم، الأمين العام للحركة الشعبية لتحرير السودان. |
En 2005, Italia tenía un gobierno de centro-derecha encabezado por el Primer Ministro Silvio Berlusconi. | UN | ففي عام 2005، كانت تدير إيطاليا حكومة يمين وسط، بقيادة دولة السيد س. |
Tanto los inspectores residentes como los inspectores visitantes reciben el apoyo de un pequeño grupo de funcionarios encabezado por el Director del Centro de Vigilancia y Verificación Permanentes de Bagdad. | UN | ويدعم المفتشين المقيمين والزائرين عدد قليل من الموظفين بقيادة مدير المركز. |
Este órgano interministerial, encabezado por el Ministro de Relaciones Exteriores, se estableció para tratar las cuestiones de derechos humanos en el Yemen. | UN | والهدف من إنشاء هذه الهيئة المشتركة بين الوزارات والتي يرأسها وزير الخارجية هو معالجة قضايا حقوق اﻹنسان في اليمن. |
En lo sucesivo, un comité encabezado por Peter Nkurunziza, estaría a la cabeza del movimiento, o al menos controlaría la mayor parte del mismo. | UN | ويبدو أن لجنة يقودها بيتر نكورونزيزا أصبحت الآن على رأس هذه الحركة، أو على الأقل تتحكم في الجزء الأكبر منها. |
El Presidente Ejecutivo decidió reemplazar dicha Oficina con el Centro de Vigilancia y Verificación Permanentes de Bagdad, encabezado por un Director, que actuaría como su representante personal en el Iraq. | UN | وقد قرر الرئيس التنفيذي أن يحل محل المكتب مركز بغداد للرصد والتحقق، الذي يرأسه مدير يعمل كممثل شخصي له في العراق. |
Ello debería integrarse en el proceso general de paz encabezado por las Naciones Unidas y sería necesario un entorno mejorado. | UN | ويتعين إدماج هذه الخطوة في عملية السلام الشاملة التي تقودها الأمم المتحدة وسوف تتطلب بيئة أفضل. |
Un grupo en Australia, encabezado por el profesor Brian Boyle, lo divisó. | Open Subtitles | فريق علمى استرالي برئاسة الدكتور برايان بويل وجه الاتظار إليه |
Filipinas, en particular, cita los logros del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial, encabezado por el Sr. Abiodun, a quien agradecemos su amplio informe. | UN | والفلبين تنوه بصفة خاصة بمنجزات برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية برئاسة السيد أبيدون، ونشكره على تقريره الشامل. |
Se ha instaurado un nuevo Consejo de Estado, encabezado por la Sra. Ruth Perry. | UN | وقد أنشئ مجلس دولة جديد برئاسة السيدة روث بير. |
Se establecerá por consiguiente un Departamento de Desarme y de Regulación de Armamentos, encabezado por un Secretario General Adjunto. | UN | ولذلك سيتم إنشاء إدارة نزع السلاح وتنظيم التسلح، برئاسة وكيل أمين عام. |
Un tribunal de cinco magistrados encabezado por el Presidente del Tribunal Supremo de la India examinó los argumentos en el procedimiento antes mencionado. | UN | واستمعت هيئة قضاء تألفت من خمسة قضاة برئاسة قاضي قضاة الهند للحجج في المرافعات أعلاه. |
Acogemos con beneplácito el énfasis que el Secretario General ha puesto sobre el desarme y el restablecimiento del Departamento de Asuntos de Desarme, encabezado por el distinguido Secretario General Adjunto. | UN | وإننا نرحب بتشديد اﻷمين العام على نزع السلاح وعلى إعادة إنشاء إدارة شؤون نزع السلاح برئاسة وكيل اﻷمين العام المرموق. |
El Gobierno de Myanmar sigue realizando operaciones militares contra un grupo armado dedicado al tráfico de drogas encabezado por el caudillo Khun Sa. | UN | ولا تزال الحكومة تقوم بعمليات عسكرية ضد جماعة مسلحة تقوم بالاتجار بالمخدرات بقيادة القائد العسكري خون سا. |
Bamyan se halla bajo control del Hezb-i-Wahbat, encabezado por el Sr. Karim Khalili. | UN | وتقـع باميـان تحـت سيطرة حزب الوحدة بقيادة السيد كريم خليلي. |
Un equipo militar iraní de investigación, encabezado por el Viceministro de Relaciones Exteriores del Irán, Sr. Hussein Sheikhul Islam, visitó el lugar y se espera que presente el informe correspondiente. | UN | وقام فريق تحقيق عسكري إيراني بقيادة وكيل وزارة خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية، السيد حسين شيخ اﻹسلام، بتفقد الموقع وما زال ينتظر تقديم تقرير عن ذلك. |
Los excombatientes elegidos están actualmente recibiendo instrucción a cargo del equipo internacional de capacitación y asesoramiento militar, encabezado por el Reino Unido. | UN | ويخضع حاليا المحاربون السابقون المختارون للتدريب على يد فريق استشاري دولي للتدريب العسكري بقيادة المملكة المتحدة. |
El Front Populaire Ivoirien, encabezado por Laurent Gbagbo, no está representado en el Gobierno. | UN | ولم تُمثّل الجبهة الشعبية الإيفوارية التي يرأسها لورون غباغبو في الحكومة الجديدة. |
Se afirma además que el grupo de Dassanayake fue escoltado al lugar del presunto crimen por un grupo de policías encabezado por el inspector de policía de Puttalam. | UN | وزعم كذلك أن مجموعة من أفراد الشرطة، يقودها مفتش شرطة بوتالام، قد رافقت السيد داساناياكي وأنصاره عند توجههم إلى مسرح الجريمة المزعومة ومغادرتهم اياه. |
Todos los partidos políticos, con excepción del Partido para la Recuperación Nacional (PARENA), encabezado por el ex Presidente Bagaza, firmaron el Pacto y su anexo. | UN | وقامت جميع اﻷحزاب السياسية، عدا حزب اﻹصلاح الوطني، الذي يرأسه الرئيس السابق باغازا، بالتوقيع على الاتفاقية ومرفقها. |
La OSCE ha apoyado el proceso de paz encabezado por las Naciones Unidas en Abjasia, donde el ACNUR incrementó su asistencia en 2001. | UN | وتقدم المنظمة الدعم لعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة في أبخازيا، حيث قامت المفوضية بزيادة حجم مساعداتها في سنة 2001. |
El Comité, encabezado por la Presidenta, dirige el trabajo de cuatro subcomités separados, cada uno de ellos presidido por un ministro. | UN | وتتولى اللجنة، التي ترأسها رئيسة الدولة، الإشراف على أربع لجان فرعية يرأس كلا منها وزير من الوزراء الرئيسيين. |
El proyecto, encabezado por la Universidad de Vigo en España, había hecho progresos considerables desde 2009. | UN | وأحرز المشروع، الذي تقوده جامعة فيغو في إسبانيا، تقدُّما كبيرا منذ عام 2009. |
El consorcio encabezado por el Banco Mundial proponía que esa estructura vertical se reorganizara en el Ministerio de Salud. El Fondo esperaba que el Gobierno tomara una decisión al respecto. | UN | وأفاد بأن الاتحاد الذي يقوده البنك الدولي يقترح اﻵن إعادة تنظيم الهيكل اﻹداري الرأسي في وزارة الصحة، وأن الصندوق بانتظار اتخاذ الحكومة قرارا بشأن تلك المسألة. |
El personal general estaba encabezado por el director del organismo de la competencia y era responsable de la actividad diaria de la autoridad de la competencia. | UN | وموظفو الخدمة العامة يعملون تحت قيادة رئيس وكالة المنافسة وهم مسؤولون عن سير العمل اليومي لسلطة المنافسة. |
El Grupo de Trabajo sobre Refugiados, encabezado por el Canadá, también ha desempeñado un papel muy importante para ayudar a reunir asistencia financiera para los refugiados palestinos en el Oriente Medio. | UN | أما الفريق العامل المعني باللاجئين الذي ترأسه كندا فقد اضطلع أيضا بدور بالغ اﻷهمية في المساعدة على زيادة المساعدة المالية المقدمة للاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷوسط. |
En cada país participante se estableció un Comité Directivo Nacional, casi siempre encabezado por un alto funcionario del gobierno y compuesto fundamentalmente por representantes caracterizados de diversos grupos interesados en el desarrollo. | UN | فقد انشئت في كل بلد من البلدان المشاركة لجنة توجيه وطنية يترأسها عادة مسؤول حكومي رفيع المستوى وتتألف من مجموعة أساسية من ممثلي طائفة مختلفة من الجهات المعنية بالتنمية. |
Como se declaraba en el informe nacional, la Dirección de Denuncias contra la Policía era un órgano independiente que actuaba sin injerencias políticas y estaba encabezado por un antiguo juez del Tribunal Superior. | UN | ومثلما ذكرت ترينيداد وتوباغو في تقريرها الوطني، فإن هيئة معالجة الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة هيئة مستقلة تعمل بمعزل على التدخل السياسي ويرأسها قاض سابق في المحكمة العليا. |
El movimiento jurramita, encabezado por Babek, introdujo las ideas de libertad, independencia e igualdad universal en el Azerbaiyán de principios del siglo IX. | UN | وغذت مفاهيم الحرية والاستقلال والمساواة الشاملة حركة الهورميت، التي قادها باباك، والتي ازدهرت في أذربيجان في أوائل القرن التاسع. |
Un comité interministerial, encabezado por el Ministro de Planificación, asegurará la coordinación de las actividades y la vigilancia de los recursos al nivel de la aplicación. | UN | وستكفل لجنة مشتركة بين الوزارات، يتولى رئاستها وزير التخطيط، تنسيق الأنشطة وتتبع الموارد. |