Hoy no tengo la intención de explayarme con respecto a las esferas en las que la Organización funciona bien, ni de encomiar las iniciativas dignas de elogio. | UN | وأنا لا أعتزم اليوم أن أسهب في الحديث عن المجالات التي تعمل فيها المنظمة عملا طيبا أو أن أثني عن مبادرات تستحق الثناء. |
En estas circunstancias, quiero encomiar la muy valiosa labor que ha llevado a cabo la Secretaría en la preparación del documento de trabajo sobre Timor Oriental. | UN | وفي هذه المرحلة أود أن أثني على العمل القيم جدا الذي تقوم به اﻷمانة العامة في إعداد ورقة العمل الخاصة بتيمور الشرقية. |
Deseo asimismo encomiar al Secretario General Adjunto Dhanapala, bajo cuyo liderazgo el Departamento de Asuntos de Desarme está desempeñando un vigoroso papel. | UN | وأود كذلك أن أشيد بالسيد دانابالا، وكيل الأمين العام، الذي تضطلع إدارة شؤون نزع السلاح تحت قيادته بدور نشط. |
Su delegación desea encomiar los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في الإشادة بجهود منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Debemos encomiar este noble gesto y apoyar la nueva fórmula. | UN | ويجب علينا أن نثني على هذه البادرة النبيلة وأن نؤيد الصيغة الجديدة. |
Quisiéramos encomiar el informe, ya que aborda el problema en todos sus aspectos. | UN | ونود أن نشيد بهذا التقرير الذي تناول هذه المشكلة بجميع أبعادها. |
Asimismo, en lo que respecta a Somalia, quisiéramos encomiar los resultados sumamente positivos del proceso iniciado por el Presidente Guelleh, de Djibouti. | UN | وهو يثني أيضا على النتائج الإيجابية للغاية التي حققتها العملية التي قادها الرئيس غيله رئيس جيبوتي فيما يتعلق بالصومال. |
Mi delegación quisiera encomiar el trabajo de estos organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويود وفد بلدي أن يشيد بالعمل الذي تضطلع به وكالات اﻷمم المتحدة تلك. |
Aprovecho esta oportunidad para encomiar los esfuerzos incansables desplegados en Liberia por Nigeria, el gran país hermano y amigo del Níger. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أثني على الجهود الدؤوبة المبذولة في ليبريا، من جانب نيجيريا، الصديق والشقيق العظيم للنيجر. |
Cabe encomiar a Colombia por haber presentado esa resolución hace cinco años. | UN | وإنني أثني على كولومبيا لعرضها هذا القرار قبل خمس سنوات. |
A este respecto, deseo encomiar el excelente liderazgo del Embajador Asadi, quien actuó como coordinador. | UN | وفي هذا الشأن، أود أن أثني علــى القيادة الممتازة للسفير أسدي، بصفته منسقا. |
Para concluir, deseo encomiar al Representante Especial del Secretario General, Sr. Peter Sutherland, por el papel que ha desempeñado en esta esfera. | UN | ختاما، اسمحوا لي أن أشيد بالممثل الخاص للأمين العام، بيتر سذرلند، على الدور الذي اضطلع به في هذا المجال. |
Asimismo deseo encomiar los esfuerzos de la Secretaría en la elaboración del informe. | UN | وأود أيضا أن أشيد بجهود الأمانة العامة في إعداد هذا التقرير. |
Deseo encomiar al Presidente de la Asamblea General por haber convocado estas oportunas sesiones. | UN | وأود أن أشيد برئيس الجمعية العامة لعقد هذه الجلسات في الوقت المناسب. |
En este sentido, enseguida me vienen a la mente Kenya, Zimbabwe y Sudáfrica, países a los que cabe encomiar. | UN | وفي هذا الصدد، تخطر على البال في الحال، كينيا، وزمبابوي، وجنوب أفريقيا التي تجدر الإشادة بها. |
Naturalmente, hay que encomiar la importante función desempeñada por los gobiernos en posibilitar que los hogares adopten esas decisiones. | UN | وبالطبع، فإنه لا بد من الإشادة بالدور الهام الذي تقوم به الحكومات لتمكين الأسر المعيشية من اتخاذ مثل هذه القرارات. |
Es preciso encomiar a esos países y entidades por sus acciones para solucionar este problema. | UN | إن هذه الدول والكيانات اﻵسيوية تستحق الثناء على جهودها في معالجة هذه القضية. |
Aquí deseamos encomiar la valiente iniciativa de Francia de prestar asistencia humanitaria a la población que ha caído víctima de esta tragedia. | UN | وهنا نود أن نثني على المبادرة الشجاعة التي اتخذتها فرنسا لتقديم مساعدة إنسانية إلى كل الذين سقطوا ضحايا لهذه المأساة. |
Con ese espíritu, deseamos encomiar los esfuerzos que desembocaron en la reciente cesación del fuego en el Líbano. | UN | وبتلك الروح، نود أن نشيد بالجهود التي تمخضت عن وقف إطلاق النار الأخير في لبنان. |
Mi delegación desea encomiar al Secretario General por su compromiso con esta cuestión sumamente importante. | UN | ووفدي يود أن يثني على الأمين العام لالتزامه حيال هذه المسألة البالغة الأهمية. |
Mi delegación quiere encomiar los esfuerzos de las Naciones Unidas destinados a prestar ayuda a los países en desarrollo en las esferas de la administración pública y el desarrollo. | UN | ويود وفدي أن يشيد بجهـــود اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى البلدان النامية فـــي مجالي اﻹدارة العامة والتنمية. |
Para concluir, mi Gobierno desea encomiar al OIEA por su valiosa contribución a la paz, la seguridad y el bienestar internacionales. | UN | وفي الختام، تــود حكومتي أن تثني علــى الوكالة لاسهامها القيم في نشــر الســلام واﻷمن والرخاء على المستوى الدولي. |
Por último, mi Gobierno desea encomiar al OIEA por su contribución valiosísima a la paz, la seguridad y el bienestar internacionales. | UN | أخيرا، تود حكومتي أن تشيد بالوكالة الدولية للطاقة الذرية ﻹسهامها القيم في تحقيق السلم واﻷمن والرفاه الدوليين. |
Hay muchos motivos para encomiar la labor del Comité, bajo la Presidencia del Profesor Ibrahim Gambari, de Nigeria. | UN | وهناك الكثير الذي يجعل عمل اللجنة، تحت رئاسة البروفسور ابراهيم غمباري ممثل نيجيريا، جديرا بالثناء. |
En este contexto, permítaseme encomiar el informe del Secretario General sobre la asistencia en las actividades relativas a las minas. | UN | وأود في هذا السياق أن أنوه بتقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para reconocer y encomiar el papel de liderazgo que el UNICEF ha desempeñado en esta historia de éxito de las Naciones Unidas. | UN | وأريد أن أنتهز هذه الفرصة كي أحيي اليونيسيف وأثني على الدور الرائد الذي لعبته في هذه القصة من قصص نجاح اﻷمم المتحدة. |
Reafirmar y encomiar el apoyo continuo de la MINUSTAH a las actividades del Gobierno de transición; | UN | وإعادة تأكيد الدعم المتواصل الذي تقدمه البعثة لجهود الحكومة الانتقالية والإشادة به؛ |
Aunque hay que encomiar la credibilidad y el rigor del Mecanismo, siguen existiendo limitaciones. | UN | ومع أن الآلية جديرة بالإشادة لمصداقيتها ودقتها، ما زالت هناك بعض القيود. |