La historia nos enseña que los pequeños Estados insulares, en sus empeños por sobrevivir, siempre han invertido en sus recursos humanos. | UN | يعلمنا التاريخ أن الدول الجزرية الصغيرة، في سعيها من أجل البقاء، حرصت دوما على الاستثمار في مواردها البشرية. |
La historia nos enseña que las culturas no desaparecen por sí solas. | UN | والتاريخ يعلمنا أن الثقافات لا تختفي من ذاتها أو بذاتها. |
Si lo suyo es la sociología, ¿por qué le enseña español a ricachones? | Open Subtitles | حسنا ان كان علم الاجتماع اختصاصك لما انت هنا تدرس الاسبانية؟ |
La década que está terminando enseña que ni siquiera una superpotencia puede proteger con eficacia sus intereses de seguridad actuando unilateralmente. | UN | وقد تعلمنا من العقد الذي يشارف على الانقضاء، أنه ليس بإمكان أي قوة عظمى حماية مصالحها فعلياً بمفردها. |
A ese respecto, podemos indicar, a título de ejemplo, los nombres de algunas de las escuelas en las que se enseña la religión cristiana: | UN | ويمكن هنا إدراج أسماء بعض المدارس التي يدرس فيها الدين المسيحي وذلك على سبيل المثال لا الحصر: |
Nadie te enseña a quitarle la vida a otro hombre, pero aprendes a hacerlo y... | Open Subtitles | لا أحد يعلمك الطريقة للقتل ولكنك تجدين من يعلمك ، وتتعايشـين مع الامر |
Esto es lo que nos enseña Lutero con el fin de liberarnos de falsas adoraciones y falsos ídolos. | Open Subtitles | وعدو المسيح على الأرض هذا ما يعلمنا إياه لوثر ليحررنا من العبادة الخاطئه والرموز المزيفه |
Actuaron correctamente. La historia nos enseña que la paz no puede durar si entraña en sí misma la simiente de la desigualdad y la injusticia. | UN | وقد كانوا مصيبين تماما في ذلك، ﻷن السلام كما يعلمنا التاريخ لا يمكن أن يدوم اذا حمل في طياته بذور الغبن والظلم. |
La historia nos enseña que la firma de un acuerdo no implica necesariamente la paz. | UN | يعلمنا التاريخ أن توقيع اتفاق لا يؤدي حتما إلى تحقيق السلم. |
Además, en 16 departamentos hay escuelas piloto en las que se enseña el idioma bereber, a título experimental, y Argelia prevé promulgar con el tiempo una ley sobre la promoción del amazig (o tamazig). | UN | وأن هناك، علاوة على ذلك، مدارس إعدادية نموذجية تدرس فيها اللغة البربرية على سبيل التجربة في ٦١ ولاية وتنظر الجزائر في المدى الطويل في وضع قانون لتعزيز استعمال اﻷمازيغية. |
Se han cerrado las escuelas que enseñaban en su idioma y se han sustituido por otras en las que se enseña el chino como materia extraescolar. | UN | وأقفلت مدارسهم التي تدرّس بلغتهم وحلت محلها مدارس تدرس فيها اللغة الصينية كلغة خارجة عن المنهاج الدراسي. |
Él me enseñó que la física es algo genial porque nos enseña mucho del mundo que nos rodea. | TED | لقد قام بتعليمي أن الفيزياء مادة جيدة لأنها تعلمنا أمور كثيرة عن العالم من حولنا. |
Verán, Sendero Interior nos enseña que todos tenemos las mismas puertas emocionales. | Open Subtitles | اسمع، السبيل الروحي تعلمنا بأننا جميعاً لدينا نفس الأبواب العاطفية |
Además, se ha ampliado la red de instituciones docentes en que se enseña derecho internacional, en el ámbito tanto estatal como privado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم توسيع شبكة المؤسسات التعليمية التي يدرس فيها القانون الدولي، سواء العامة أو الخاصة. |
Además, el programa se enseña en italiano y lo imparten especialistas italianos, y su costo es de 5.000 euros al año durante tres años. | UN | وإضافة إلى ذلك، يدرس البرنامج متخصصون إيطاليون باللغة الإيطالية ويكلف 000 5 يورو سنوياً لمدة ثلاث سنوات. |
La Armada te enseña a hacer cinco pasos: los dedos de tus pies, tus pantorrillas, tus caderas, tus glúteos y tus músculos superiores. | TED | فان الجيش يعلمك بان تقوم بخمس تعليمات تخص ضبط اصابع القدمين الوركين .. الفخذين الارداف .. وعضلات البطن |
Me enseña los puntos más sutiles y cómo ejecutarlos perfectamente. | TED | كان يعلمني كل التفصيلات الصغيرة، وكيفية تنفيذها بشكل مثالي. |
Oma enseña que el mal en el subconsciente, es es demasiado fuerte. | Open Subtitles | أوما تعلّم : الشر فى عقلى الباطن تصعب مقاومته للغاية |
En la actualidad, enseña política de personal público a adultos que ya han iniciado su carrera profesional y a estudiantes de licenciatura. | UN | يُدرس حاليا السياسات المتعلقة بموظفي الخدمة العامة للموظفين من غير المبتدئين وطلاب المرحلة الجامعية الأولى. |
La vida te enseña realmente cómo vivirla si se puede vivir el tiempo suficiente. | Open Subtitles | الحياة تعلمك حقاً كيف ان تعيشها اذا كنت ستعيشها طويلا بما يكفي |
¿Por qué no me enseña la pistola que usa estas modernas balas azules? | Open Subtitles | فلم لا تريني المسدس الذي يتطابق مع هذه الرصاصات الزرقاء الفاخرة؟ |
Eso es lo que nos enseña la experiencia de este siglo XX. | UN | وهذا هو الدرس الذي يجب تعلمه من القرن العشرين. |
Porque también les admitiré que pensé cómo es posible que un experto de mi talla, que enseña derechos humanos, no lo sepa, | TED | لأنني، سأعترف لكم، فكرت، كيف يمكنني أن أكون بروفيسور شاب ومتألق يقوم بتدريس حقوق الإنسان، ولا أعلم عن هذا، |
Desde hace algunos años se enseña el frisón también en algunos jardines de infancia. | UN | وقد أدخل تعليم اللغة الفريزية أيضا منذ بضع سنوات في دور الحضانة. |
En esencia, su formación se ajusta a lo que se enseña en todas las escuelas públicas y los exámenes que toman sus alumnos son los mismos que los del resto del país. | UN | ويتماشى تعليمهم في جوهره مع ما يدرّس في المدارس الحكومية، ويخضعون للامتحانات الخارجية ذاتها. |
En Ucrania la historia del Holocausto se estudia y se enseña extensamente. | UN | إن تاريخ المحرقة يتم تدريسه وتعليمه بصورة واسعة في أوكرانيا. |