ويكيبيديا

    "entre los países del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فيما بين بلدان البحر
        
    • بين البلدان في
        
    • بين بلدان جنوب
        
    • بين بلدان نصف
        
    • فيما بين بلدان السوق
        
    • من بين بلدان
        
    • بين الجنوب
        
    • بين بلدان لجنة
        
    • بين بلدان مجلس
        
    • بين بلدان المجموعة
        
    • بين بلدان المحيط
        
    • بين بلدان حركة
        
    • بين بلدان شمال
        
    • ومن بين بلدان
        
    • ما بين بلدان
        
    La formulación y la aplicación de medidas específicas de fomento de la confianza en los campos militar y político en la zona del Mar Negro favorecerían las relaciones de buena vecindad y la cooperación política y económica entre los países del Mar Negro. UN وإن وضع وتنفيــذ تدابير معينة لبناء الثقة في الميدانين العسكري والسياسي في منطقة البحر اﻷسود سيؤديان الى تعزيز علاقــات حسن الجــوار والتعاون السياسي والاقتصادي فيما بين بلدان البحر اﻷسود.
    Debemos tener una visión de largo plazo con respecto a la cooperación entre los países del Mediterráneo, responder a nuevas realidades y nuevos desafíos internacionales, ya que la región del Mediterráneo no será inmune a estos cambios. UN وينبغي لنا أن ننظر مليا في مستقبل التعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط، مع الاستجابة لما يستجد من واقع وتحديات على الصعيد الدولي، إذ لن تكون منطقة البحر الأبيض المتوسط بمنأى عن هذه التغيرات.
    Reconociendo también que la seguridad en el Mediterráneo es indivisible y que el reforzamiento de la cooperación entre los países del Mediterráneo con miras a promover el desarrollo económico y social de todos los pueblos de la región contribuirá considerablemente a la estabilidad, la paz y la seguridad en la región, UN وإذ تعترف أيضا بالطابع الذي لا يتجزأ لﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم الى حد كبير في تحقيق الاستقرار والسلم واﻷمن في المنطقة،
    La zona nace como un ámbito para promover el entendimiento y mejorar la cooperación entre los países del Atlántico Sur. UN وقامت هذه المنطقة كأساس للنهوض بالتفاهم وتحسين التعاون فيما بين البلدان في جنوب اﻷطلسي.
    La cooperación entre los países del Asia sudoriental ha ido aumentando constantemente. UN إن التعاون فيما بين بلدان جنوب شرق آسيا يتوسع باستمرار.
    Hemos constatado los beneficios de la construcción de un clima de paz y de consolidación de la democracia, con transparencia y diálogo entre los países del hemisferio. UN ولقد لمسنا فوائد بناء مناخ من السلام وتعزيز الديمقراطية بالشفافية والحوار فيما بين بلدان نصف الكرة الغربي.
    Reconociendo también que la seguridad en el Mediterráneo es indivisible y que el mejoramiento de la cooperación entre los países del Mediterráneo con miras a promover el desarrollo económico y social de todos los pueblos de la región contribuirá considerablemente a la estabilidad, la paz y la seguridad en la región, UN وإذ تعترف أيضا بالطابع الذي لا يتجزأ لﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم، إلى حد كبير، في تحقيق الاستقرار والسلم واﻷمن في المنطقة،
    Reconociendo también que la seguridad en el Mediterráneo es indivisible y que el reforzamiento de la cooperación entre los países del Mediterráneo con miras a promover el desarrollo económico y social de todos los pueblos de la región contribuirá considerablemente a la estabilidad, la paz y la seguridad en la región, UN وإذ تعترف أيضا بالطابع الذي لا يتجزأ لﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم الى حد كبير في تحقيق الاستقرار والسلم واﻷمن في المنطقة،
    Reconociendo también que la seguridad en el Mediterráneo es indivisible y que el mejoramiento de la cooperación entre los países del Mediterráneo con miras a promover el desarrollo económico y social de todos los pueblos de la región contribuirá considerablemente a la estabilidad, la paz y la seguridad de la región, UN وإذ تعترف أيضا بالطابع الذي لا يتجزأ لﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم، الى حد كبير، في تحقيق الاستقرار والسلام واﻷمن في المنطقة،
    Reconociendo también que la seguridad en el Mediterráneo es indivisible y que el mejoramiento de la cooperación entre los países del Mediterráneo con miras a promover el desarrollo económico y social de todos los pueblos de la región contribuirá considerablemente a la estabilidad, la paz y la seguridad en la región, UN وإذ تعترف أيضا بالطابع الذي لا يتجزأ لﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم، إلى حد كبير، في تحقيق الاستقرار والسلم واﻷمن في المنطقة،
    Reconociendo también que la seguridad en el Mediterráneo es indivisible y que el mejoramiento de la cooperación entre los países del Mediterráneo con miras a promover el desarrollo económico y social de todos los pueblos de la región contribuirá considerablemente a la estabilidad, la paz y la seguridad de la región, UN وإذ تعترف أيضا بأن أمن البحر اﻷبيض المتوسط لا يتجزأ، وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم، إلى حد كبير، في تحقيق الاستقرار والسلام واﻷمن في المنطقة،
    Reconociendo también que la seguridad en el Mediterráneo es indivisible y que el mejoramiento de la cooperación entre los países del Mediterráneo con miras a promover el desarrollo económico y social de todos los pueblos de la región contribuirá considerablemente a la estabilidad, la paz y la seguridad de la región, UN وإذ تعترف أيضا بالطابع الذي لا يتجزأ لﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم، الى حد كبير، في تحقيق الاستقرار والسلام واﻷمن في المنطقة،
    Reconociendo también que la seguridad en el Mediterráneo es indivisible y que el mejoramiento de la cooperación entre los países del Mediterráneo con miras a promover el desarrollo económico y social de todos los pueblos de la región contribuirá considerablemente a la estabilidad, la paz y la seguridad de la región, UN وإذ تعترف أيضا بأن أمن البحر اﻷبيض المتوسط لا يتجزأ، وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم، إلى حد كبير، في تحقيق الاستقرار والسلام واﻷمن في المنطقة،
    Es otro aspecto de interés ecológico que se ha convertido en una importante limitación para el desarrollo y en una fuente potencial de conflictos entre los países del Oriente Medio. UN وهو يمثل جانبا آخر من الشواغل البيئية التي أصبحت تمثل عائقا كبيرا أمام التنمية وأحد اﻷسباب التي قد تؤدي الى حدوث منازعات بين البلدان في الشرق اﻷوسط.
    Estamos convencidos de que mayores niveles de transparencia en materia de armas convencionales contribuyen al fortalecimiento de la confianza recíproca entre los países del cono sur americano. UN ونحــن علــى اقتناع بأن قــدرا أكبر من الشفافية في مجال اﻷسلحة التقليدية من شأنه أن يساعد على تعزيز الثقة المتبادلة فيما بين البلدان في المخروط الجنوبي من أمريكا.
    La ASEAN ha logrado crear con éxito un sentido de la comunidad y el hábito de la cooperación regional entre los países del Asia sudoriental. UN فقد نجحت الرابطة في إيجاد الشعور بالانتماء لمجتمع واحد وعادة التعاون اﻹقليمي فيما بين بلدان جنوب شرقي آسيا.
    23. Confiamos en que la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno Democráticamente Elegidos del Hemisferio eleve el diálogo político y alcance acciones concretas que fortalezcan los vínculos económicos, comerciales y de cooperación entre los países del hemisferio. UN ٢٣ - ونحن على ثقة بأن مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات نصف الكرة اﻷمريكية المنتخبين ديمقراطيا سيرفع من مستوى الحوار السياسي ويتمخض عن إجراءات عملية تعزز الروابط الاقتصادية والتعاونية بين بلدان نصف الكرة.
    Entretanto, el comercio entre los países del MERCOSUR representó en 1992 el 18,2% de las exportaciones totales del grupo. UN هذا وبلغت التجارة فيما بين بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي في عام ١٩٩٢ حوالي ١٨,٢ في المائة من مجموع صادرات المجموعة.
    v) Cooperación interestatal en materia de seguridad entre los países del África central UN ' ٥ ' التعاون بين الدول في مجال اﻷمن بين بلدان وسط أفريقيا؛
    Esta baja proporción no significa forzosamente que el comercio entre los países del Sur sea débil. UN ولا تعني هذه النسبة الضعيفة بالضرورة أن العلاقات التجارية بين الجنوب والجنوب ضعيفة.
    La distribución de la carga entre los países del CAD/OCDE es desigual UN التفاوت في تقاسم الأعباء بين بلدان لجنة المساعدة الإنمائية
    Esto se puede atribuir a que entre los países del CCG Omán se encuentra en primera línea en cuanto a reformas económicas. UN ويمكن أن يُعزى هذا إلى أن عمان تتصدر عملية الاصلاح الاقتصادي بين بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    Al no existir ninguna directriz de la Asamblea General, la Secretaría hubo de compensar esta subida llevando a cabo el ajuste correspondiente entre los países del grupo A. Un ajuste de signo inverso se hizo en septiembre al aprobarse la segunda resolución, relativa a Belarús. UN ونظرا لعدم وجود أي مبادئ توجيهية من الجمعية العامة في هذا الصدد، فقد تعين على اﻷمانة العامة تعويض ذلك عن طريق إجراء تسوية مناظرة بين بلدان المجموعة ألف. وأجري تعديل مضاد عند اتخاذ القرار الثاني المتصل ببيلاروس في أيلول/سبتمبر.
    11) Contribuir a la cooperación regional entre los países del Océano Índico; UN 11 - المساهمة في التعاون الإقليمي بين بلدان المحيط الهندي
    Con miras a la efectiva promoción y ejecución de la cooperación entre los países del MNOAL en las esferas de la información y las comunicaciones, los Ministros acordaron la aprobación del Programa de Acción de Isla Margarita sobre la promoción de una voz objetiva del Sur ante las tendencias actuales en las esferas de la información y las comunicaciones. UN 42 - تطلعا إلى الترويج الفاعل وتنفيذ التعاون بين بلدان حركة عدم الانحياز في مجال المعلومات والاتصالات، اتفق الوزراء على إقرار برنامج عمل جزيرة مارغاريتا حول الترويج لصوت موضوعي للجنوب أمام التيارات الراهنة في أوساط المعلومات والاتصالات.
    La red EIONET podría utilizarse para armonizar el proceso de establecimiento de indicadores entre los países del Mediterráneo norte. UN ويمكن استخدام الشبكة الأوروبية لمعلومات البيئة ورصدها لتنسيق عملية وضع المؤشرات بين بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط.
    Albania, Bulgaria, la Federación de Rusia, Hungría y Rumania, se encuentran entre los países del grupo que han iniciado la preparación de programas nacionales de acción. UN ومن بين بلدان هذه المجموعة التي بدأت اﻹعداد لبرامج العمل الوطنية: الاتحاد الروسي والبانيا وبلغاريا ورومانيا وهنغاريا.
    La idea general de este enfoque es que la aplicación de este modelo conduciría a una convergencia de ingresos entre los países del Norte y los del Sur. UN والركيزة العامة لهذا النهج تقوم على أن تطبيق هذا النموذج سيؤدي إلى تحقيق تقارب في الدخل ما بين بلدان الشمال والجنوب على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد