Las graves dificultades financieras del Organismo son motivo de honda preocupación, y la creciente brecha entre recursos y necesidades producen consecuencias a corto plazo y a largo plazo potencialmente serias. | UN | وتمثل المشاكل المالية الحادة التي تعانيها الوكالة مصدر قلق عميق، حيث أن الفجوة المتسعة بين الموارد والاحتياجات تخلف آثارا تنطوي على خطورة في اﻷجلين القصير والطويل. |
El caso de Sierra Leona pone de manifiesto los peligros de un desequilibrio entre recursos, esfuerzos y resultados. | UN | وتبرز حالة سيراليون مخاطر اختلال التوازن بين الموارد المتاحة والجهود المبذولة والنتائج المحصلة. |
Esto corresponde a la necesidad de velar por una participación más equitativa en la carga de los gastos de gestión entre recursos ordinarios y otros recursos. | UN | ويتماشى هذا مع الحاجة لضمان مزيد من التكافؤ في توزيع أعباء تكاليف الإدارة بين الموارد العادية والموارد الأخرى. |
La Administradora señala que esa política tal vez ya no sea aplicable a los fines de determinar una distribución equitativa de los gastos institucionales entre recursos ordinarios y otros recursos. | UN | وتشير مديرة البرنامج إلى أن هذه السياسة قد لا تكون بعد الآن قابلة للتطبيق لغرض تحديد تقاسم منصف لأعباء التكاليف المؤسسية بين الموارد العادية والموارد الأخرى. |
Correlación entre recursos básicos y complementarios | UN | الارتباط بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية |
Correlación entre recursos básicos y complementarios | UN | علاقة الارتباط بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية |
En el prototipo se refleja el rumbo que toman las Naciones Unidas en la ejecución de sus diversos programas y proporciona el vínculo necesario entre recursos y resultados previstos. | UN | ويعكس النموذج الاتجاه الذي تسلكه اﻷمم المتحدة في تنفيذ برامجها المتنوعة ويوفر الصلة اللازمة بين الموارد والنتائج المتوقعة. |
Los oradores destacaron los progresos observados en el diseño de una estrategia de financiación para la organización, cuyo objetivo sería garantizar un aumento del grado de previsibilidad y conexión entre recursos y resultados. | UN | أكد المتكلمون التقدم الملحوظ في تصميم استراتيجية لتمويل المؤسسة، استراتيجية من شأنها أن تكفل قدرة أكبر على التنبؤ والربط بين الموارد والنتائج. |
Los oradores destacaron los progresos observados en el diseño de una estrategia de financiación para la organización, cuyo objetivo sería garantizar un aumento del grado de previsibilidad y conexión entre recursos y resultados. | UN | أكد المتكلمون التقدم الملحوظ في تصميم استراتيجية لتمويل المؤسسة، استراتيجية من شأنها أن تكفل قدرة أكبر على التنبؤ والربط بين الموارد والنتائج. |
Todos los gastos de las oficinas en los países que superan los límites de la estructura de base se dividen proporcionalmente entre recursos ordinarios y otros recursos. | UN | وتُقسم جميع تكاليف المكاتب القطرية التي تزيد على تكاليف الهيكل الأساسي بصورة متناسبة بين الموارد العادية والموارد الأخرى. |
En materia de seguridad, describió los principios básicos que se debían seguir al calcular los costos: determinar una estructura básica razonable y definir una distribución de los costos variables entre recursos básicos y recursos complementarios, para lo que se necesitaría un análisis más detallado. | UN | وفيما يتعلق بالأمن، قام بتبيين المبادئ الأساسية المُتبعة لتحديد التكاليف وهي: تحديد هيكل أساسي معقول والأخذ بتوزيع متغير للتكاليف بين الموارد الأساسية وغير الأساسية، وهو ما قد يستلزم تحليلا معمقا. |
La necesidad de lograr la distribución proporcional de todos los gastos indirectos entre recursos ordinarios y otros recursos para cada dependencia sigue siendo el criterio primordial sobre el que se basa la política de recuperación de gastos del PNUD. | UN | وما زال المعيار الشامل الذي تستنير به سياسة البرنامج الإنمائي لاسترداد التكاليف هو ضرورة تقاسم جميع التكاليف غير المباشرة بالتناسب بين الموارد " العادية " والموارد " الأخرى " على مستوى فرادى الوحدات. |
Se espera que mediante un intercambio franco de opiniones en una etapa preliminar del proceso de adopción de decisiones se promueva una mayor comprensión de las necesidades presupuestarias de la Organización y se mejore el equilibrio entre recursos y mandatos. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي تبادل الآراء الصريح في مرحلة مبكرة من عملية صنع القرار إلى تعزيز زيادة فهم الاحتياجات المالية للمنظمة وتحسين التوازن بين الموارد والولايات. |
Por consiguiente, la relación entre recursos de cofinanciación y recursos ordinarios se mantuvo de 2000 a 2007 en la franja comprendida entre el 30% y el 35%. | UN | وهكذا، ظلت نسبة التوازن بين الموارد العادية وموارد التمويل المشتركة المقدمة خلال الفترة من عام 2000 إلى عام 2007 تتراوح بين 30 و 35 في المائة. |
En la sección relativa al empoderamiento de las mujeres rurales, en el artículo 14, del presente informe se analiza más detenidamente el vínculo existente entre recursos y libertad. Artículo 16 | UN | وقد وُجه مزيد من الاهتمام إلى بالعلاقة بين الموارد والحرية في مناقشة حول تمكين المرأة الريفية في إطار المادة 14 من هذا التقرير. |
Expresaron preocupación por que el actual enfoque de recuperación de los gastos, elaborado cuando el equilibrio entre recursos básicos y complementarios era diferente, estuviese obsoleto. | UN | وأعربت الوفود عن القلق من أن النهج الحالي لاسترداد التكاليف، الذي وُضع عندما كان التوازن مختلفا بين الموارد الأساسية وغير الأساسية، قد أصبح نهجا عفا عليه الزمن. |
Sin embargo, todos los aumentos corresponden a recursos complementarios, lo que supone que el desequilibrio entre recursos básicos y complementarios se acrecentó desde 2007. | UN | غير أن جميع المكاسب كانت في شكل موارد غير أساسية، مما يعني أن اختلال التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية قد زاد منذ عام 2007. |
Expresaron preocupación por que el actual enfoque de recuperación de los gastos, elaborado cuando el equilibrio entre recursos básicos y complementarios era diferente, estuviese obsoleto. | UN | وأعربت الوفود عن القلق من أن النهج الحالي لاسترداد التكاليف، الذي وُضع عندما كان التوازن مختلفا بين الموارد الأساسية وغير الأساسية، قد أصبح نهجا عفا عليه الزمن. |
El desglose de las contribuciones entre " recursos básicos " y " otros recursos " sólo está disponible a partir de 1996. | UN | ولم يكن تقسيم المساهمات بين " موارد أساسية " و " موارد أخرى " موجودا إلا منذ عام 1996. |
Transferencias entre recursos del UNFPA | UN | تحويلات ضمن موارد صندوق الأمم المتحدة للسكان |
El desequilibrio entre recursos básicos y recursos complementarios ha ido en aumento | UN | تزايد اختلاف التوازن بين التمويل الأساسي وغير الأساسي |
Afirmó que el FNUAP seguiría estudiando y explorando la cuestión del establecimiento de vínculos entre recursos y resultados concretos. | UN | وذكر أن الصندوق سيواصل دراسة مسألة ربط نتائج محددة بموارد محددة وتقصِّي جوانب هذه المسألة. |