ويكيبيديا

    "equitativo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنصفة
        
    • العادلة
        
    • المنصف
        
    • منصف
        
    • العادل
        
    • عادل
        
    • عادلة
        
    • قدم المساواة
        
    • منصفة
        
    • إنصافا
        
    • الإنصاف
        
    • إنصافاً
        
    • المتكافئ
        
    • تكافؤ
        
    • عدالة
        
    La comunidad internacional debe promover un sistema de comercio multilateral abierto, equitativo y no discriminatorio. UN وينبغي أن ينشئ المجتمع الدولي نظاما للتجارة المفتوحة المتعددة اﻷطراف، المنصفة وغير التمييزية.
    Por tanto, el estudio deberá examinar si existen límites para las circunstancias en que puede aplicarse la norma del trato justo y equitativo. UN ولذا ينبغي أن تتناول الدراسة مسألة تبيين ما إذا كانت هناك حدود للظروف التي يجوز فيها تطبيق المعاملة العادلة والمنصفة.
    Además, la financiación suplementaria podría plantear problemas en relación con el reparto equitativo de los gastos entre las Partes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التمويل التكميلي قد يثير هواجس إزاء التقاسم المنصف للتكاليف فيما بين الأطراف.
    A nuestro entender, sólo así será posible hacer una evaluación justa de si se ha logrado un equilibrio equitativo entre el porteador y el cargador. UN وحينذاك فحسب نعتقد بأنه سيكون من الممكن إجراء تقدير منصف لما إذا كان قد تحقق توازن منصف أم لم يتحقق بينهما.
    El enfoque basado en los derechos humanos debería centrarse en garantizar el acceso justo y equitativo a los recursos. UN وينبغي أن يركز هذا النهج في مجال حقوق الإنسان على ضمان الوصول العادل والمنصف إلى الموارد.
    Asimismo, exige que se resuelva el urgente problema del desarrollo y que se establezca un sistema equitativo de relaciones económicas. UN وهي تدعو أيضا الى حل مشكلة التنمية التي هي مشكلة عاجلة، وإلى بناء نظام عادل للعلاقات الاقتصادية.
    Este objetivo se logrará elaborando un plan nacional equitativo en colaboración con los gobiernos provinciales y territoriales y otras partes interesadas. UN وسوف تقوم بذلك من خلال وضع خطة وطنية عادلة بالشراكة مع حكومات المقاطعات والأقاليم وغيرها من أصحاب المصلحة.
    El disfrute pleno y equitativo de los derechos humanos por la mujer deberá ser una prioridad en las políticas de los gobiernos y de las Naciones Unidas. UN فينبغي للحكومات ولﻷمم المتحدة أن تعطي اﻷولوية في سياساتها لتمتع المرأة بحقوق اﻹنسان بالكامل وعلى قدم المساواة.
    Por esa razón, Tailandia considera una prioridad nacional promover el crecimiento equitativo y lograr el desarrollo desde dentro. UN ولهذا السبب جعلت تايلند من تعزيز النمو بصورة منصفة لتحقيق التنمية من الداخل أولويتنا الوطنية.
    El orden económico mundial, especialmente en el ámbito de la financiación internacional, debe volverse más justo y equitativo. UN كما يجب أن يصبح النظام الاقتصادي العالمي، خصوصا في إطار التمويل الدولي، أكثر إنصافا وعدلا.
    Pero, cuando menos, nos garantiza el disfrute de nuestro derecho a un trato equitativo una vez cada 22 años si optamos por un mandato de dos años. UN ومع ذلك، فإنه يضمن لنا على اﻷقل التمتع بحقوقنا المنصفة مرة كل ٢٢ سنة تقريبا اذا ما آثرنا فترة عضوية تمتــد عامين.
    El desarrollo equitativo mediante el desarrollo industrial es uno de los cinco objetivos de desarrollo de la ONUDI. UN ويندرج تحقيق التنمية المنصفة من خلال التنمية الصناعية بين اﻷهداف اﻹنمائية الخمسة التي تسعى اليونيدو إلى تحقيقها.
    Los recursos se dedicarían al fomento del desarrollo humano equitativo y sostenible. UN وستتركز الموارد على التنمية البشرية العادلة والمستدامة.
    Los recursos se dedicarían al fomento del desarrollo humano equitativo y sostenible. UN وستتركز الموارد على التنمية البشرية العادلة والمستدامة.
    No sería equitativo requerir préstamos adicionales a una parte insolvente, lo cual haría disminuir enormemente las perspectivas de reembolso. UN فمن غير المنصف اقتضاء تقديم قروض إضافية إلى طرف معسر عندما يكون احتمال السداد ضئيلا جدا.
    Es evidente la carencia de financiación suficiente para promover un crecimiento equitativo y sostenible. UN بل من الواضح أن تعزيز النمو المنصف والمستدام يعاني من نقص التمويل.
    Hablamos tan ambiciosamente de crear un mundo justo y equitativo, pero los resultados no han sido muy impresionantes. UN إننا نتكلم بطموح كبير عن خلق عالم منصف وعادل، ولكن النتائج لا تبعث على الإعجاب.
    Eso solo puede lograrse reformando los sistemas urbanos para lograr un mayor acceso equitativo a la tierra, la vivienda y los servicios básicos. UN ولا يمكن القيام بذلك إلا من خلال إصلاح النظم الحضرية بغية توسيع سبل الحصول العادل على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية.
    Para alcanzar un equilibrio de intereses equitativo hay que determinar los hechos y sopesar todos los factores y circunstancias pertinentes. UN وللتوصل الى توازن عادل للمصالح، يجب إثبات الوقائع والتفكير مليا في جميع العوامل والظروف ذات الصلة بالموضوع.
    La tercera vía probablemente pueda satisfacer las necesidades de seguridad de todos los Estados de modo equitativo y verificable. UN ومن المرجح أن يلبي هذا الأسلوب الثالث الاحتياجات الأمنية لكل دولة بطريقة عادلة يمكن التحقق منها.
    Acceso equitativo a los servicios sanitarios UN إمكانية الحصول على الخدمات الصحية على قدم المساواة
    El Estado parte debe garantizar plenamente y facilitar el acceso a un procedimiento equitativo e imparcial para la determinación de la condición de refugiado. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وتيسّر بصورة كاملة إمكانية الوصول إلى إجراء البت في طلبات اللجوء الفردية بصورة منصفة ونزيهة.
    Confía en que, en el futuro, se otorgue un trato más equitativo a esos países. UN وأعرب عن ثقته في أن تولى هذه البلدان في المستقبل معاملة أكثر إنصافا.
    La auténtica equidad y la verdadera reciprocidad exigen un equilibrio equitativo en cada aspecto de las transacciones multilaterales. UN الإنصاف الحقيقي والتبادلية الحقيقية بحاجة إلى توازن منصف في كل جانب من جوانب المعاملة المتعددة الأطراف.
    Además, el Conjunto reconoce también que la política de la competencia tiene por objeto crear un entorno más equitativo. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن أيضاً المجموعة الإقرار بأن سياسة المنافسة تهدف إلى تهيئة بيئة أكثر إنصافاً.
    Si bien es cierto que podría darse un sistema tan poco equitativo, eso no justifica que la Comisión lo codifique. UN ولئن كان هذا النظام غير المتكافئ موجودا فعلا، فإن ذلك الواقع لا يبرر قيام اللجنة بتدوينه.
    ● Estimular mecanismos de empleo con horario flexible, como el trabajo y el horario compartido y el trabajo a jornada parcial, a fin de promover un acceso equitativo al empleo; UN ● تشجيع ترتيبات أوقات العمل المرنة، مثل اقتسام الوظائف وعدم التفرغ، لزيادة تكافؤ فرص الحصول على العمل؛
    Es importante velar por que haya un acceso equitativo a los fondos de cooperación técnica y una financiación previsible de esos programas. UN ومن المهم كذلك ضمان عدالة الوصول إلى تمويل للتعاون التقني والتمويل الذي يمكن التنبؤ به لذلك النوع من البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد