Uzbekistán es la única economía de la CEPE que ha registrado un crecimiento más rápido después del comienzo de la crisis que en el período previo. | UN | واقتصاد أوزبكستان هو الوحيد في منطقة اللجنة الذي شهد تسارعا في النمو خلال فترة ما بعد الأزمة قياسا بفترة ما قبل الأزمة. |
Necesitamos lo que él sabe. Ella es la única capaz de conseguirlo. | Open Subtitles | نحنُ نريد مالذي يعرفه هي الوحيدة التي بإستطاعتها الحصول عليها |
Esta es la única forma de asegurar que continúe el apoyo financiero. | UN | وأكد أن هذا هو السبيل الوحيد لضمان استمرار الدعم المالي. |
Mi opinión es que esta es la única forma de llegar a una solución pacífica del problema del Atlántico Sur. | UN | وإنني أعتقد أن هذه هي الطريقة الوحيدة التي أمامنا للتوصل إلى حل سلمي لمشكلة جنوب المحيط الاطلسي. |
La situación sobre el terreno demuestra claramente que Hamas es la única responsable del deterioro de la situación en la Franja de Gaza. | UN | والوقائع تبين بوضوح أن حماس هي وحدها المسؤولة عن تدهور الوضع في قطاع غزة. |
El Secretario es la única persona autorizada a contraer compromisos en nombre de la Corte, sin perjuicio de las posibles delegaciones de autoridad. | UN | وله وحده الحق في تحمل ديون باسم المحكمة، رهنا بأي تفويض ممكن للسلطة. |
Este Tribunal es la única autoridad facultada para dictar sentencia de muerte respecto de ciertos delitos. | UN | وتعد المحكمة الجهة الوحيدة المخولة سلطة إصدار أحكام اﻹعدام فيما يتعلق بجرائم محددة. |
Pero si es la única manera de recuperar al SG-11, yo digo que le dejemos. | Open Subtitles | لكن لو ان هذا الطريق هو الوحيد لعودة إس جي 11،اذن أقول لنتركه |
Este tipo de alianza es la única que permitirá alcanzar los objetivos y realizar las aspiraciones de la humanidad. | UN | وهذا النوع من التحالف هو الوحيد القادر على تحقيق اﻷهداف بفعالية وتعزيز تطلعات البشرية بأكملها. |
Seguimos pensando que esa propuesta es la única que podrá reunir un apoyo amplio entre los Miembros en general. | UN | وما زلنا نعتقد أن هذا الاقتراح هو الوحيد الذي سيتمكن من الحصول على تأييد واسع النطاق بين الأعضاء. |
Bueno, ella es la única por aquí ahorro nada en este momento. | Open Subtitles | حسنًا, هي الوحيدة هنا في الجوار تنقذ الآن أي شيء. |
es la única que puede apagar la antena si un ataque aéreo falla. | Open Subtitles | هي الوحيدة التي تتمكن من تعطيل الصحن مالم تنجح الضربة الجوية. |
Esta es la única forma en que finalmente se puede lograr el desarrollo de África, que ha sido objeto de tantas iniciativas. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن به في النهاية تحقيق تنمية أفريقيا، التي ظلت موضوع العديد جدا من المبادرات. |
En un órgano basado en la norma del consenso, es la única manera de avanzar. | UN | فذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق تقدم في هيئة تستند إلى قاعدة توافق اﻵراء. |
Las Naciones Unidas es la única institución que puede lograr ese equilibrio. | UN | والأمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة التي يمكنها إقامة ذلك التوازن. |
No obstante, la Secretaría de las Naciones Unidas es la única responsable por su contenido. | UN | على أن الأمانة العامة للأمم المتحدة هي وحدها المسؤولة عن محتواها. |
es la única persona autorizada a contraer compromisos en nombre de la Corte, sin perjuicio de las posibles delegaciones de autoridad. | UN | وله وحده الحق في تحمل ديون باسم المحكمة، رهنا بأي تفويض ممكن للسلطة. |
La comunidad local es la única poseedora de los recursos | UN | الدولــة بوصفهـا الجهة الوحيدة الحائزة للموارد |
C: es la única persona que ha estado en este apartamento antes. | Open Subtitles | لشخصُ الوحيدُ الذي في الحقيقة في هذه الشُقَّةِ قبل ذلك |
Si realmente quieres ir allí, esa es la única manera que vas a poder. | Open Subtitles | أذا كنت تريد الذهاب الى هناك هذه الطريقه الوحيده لتصل الى هناك |
El África subsahariana es la única región del mundo donde el ingreso per cápita ha disminuido en el último cuarto de siglo. | UN | وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هي المنطقة الوحيدة في العالم التي انخفض فيها دخل الفرد في الربع الأخير من القرن. |
¿En serio? Sabrás que es la única manera de conocer un cuerpo. | Open Subtitles | كنت أعرف أن هذا هو الطريق الوحيد للتعرف على الجثة. |
Convencida de que la negociación es la única forma de lograr una solución duradera de la crisis de Burundi y de iniciar el proceso de reconciliación nacional, | UN | وإذ يعرب عن اقتناعه بأن التفاوض هو وحده القمين بحل الأزمة البوروندية حلا دائما والشروع في المصالحة الوطنية، |
La República Turca de Chipre Septentrional es la única autoridad competente que determina los nombres geográficos en Chipre septentrional. | UN | فالجمهورية التركية لقبرص الشمالية هي السلطة الوحيدة المختصة بالبت في اختيار الأسماء الجغرافية في قبرص الشمالية. |
La escuela secundaria pública de Montserrat es la única escuela secundaria. | UN | والمدرسة الثانوية لمونتيسيرات التي تملكها الحكومة هي المدرسة الثانوية الوحيدة. |