ويكيبيديا

    "es una cuestión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هي مسألة
        
    • هو مسألة
        
    • هي قضية
        
    • إنها مسألة
        
    • يعتبر مسألة
        
    • يشكل مسألة
        
    • هو قضية
        
    • فهي مسألة
        
    • هو أمر
        
    • وهذه مسألة
        
    • يعد مسألة
        
    • يمثل قضية
        
    • يمثل مسألة
        
    • فهو مسألة
        
    • تشكل مسألة
        
    En este contexto cabe señalar que la preparación de la defensa de un acusado en un juicio es una cuestión de criterio profesional. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن مسألة إعداد الدفاع عن متهم في محاكمة جنائية هي مسألة تقدير فني.
    Que una persona jurídica o quienes actúan en su nombre sean declarados responsables es una cuestión de hecho que se ha de determinar en cada causa. UN وما إذا كان الشخص الاعتباري أو الذين يتصرفون باسمه هم مسؤولون فعلا هي مسألة يبت فيها على أساس كل حالة على حدة.
    La autorización para contraer compromisos de gastos es una cuestión urgente; la procedencia de los recursos pertinentes no lo es tanto. UN وإن اﻹذن بالدخول في التزامات هو مسألة مستعجلة؛ أما مصدر الموارد اللازمة فليس في نفس الدرجة من الاستعجال.
    Esas empresas transportan diariamente mercaderías peligrosas y, por consiguiente, la IATA considera que el transporte de esas mercaderías es una cuestión que reviste enorme importancia. UN وتقوم شركات الخطوط الجوية هذه بنقل بضائع خطرة يوميا، ولذلك يرى الاتحاد أن حمل البضائع الخطرة هو مسألة ذات أهمية قصوى.
    La transparencia en materia de armamentos es una cuestión relativamente nueva, que se introdujo en la Conferencia de Desarme hace ahora poco más de dos años. UN إن الشفافية في التسلح هي قضية جديدة نسبياً، لم يبدأ اﻷخذ بها في مؤتمر نزع السلاح إلا منذ ما يزيد قليلاً عن السنتين.
    Sólo es una cuestión de si lo haces antes o después de que te avergüence frente a tus compañeros de trabajo. Open Subtitles إنها مسألة وقت فحسب هل ستساعدني .. قبل أم بعد أن أجلب العار عليك أمام زملائك بالعمل هنا
    La ordenación de los recursos hídricos es una cuestión unificadora dentro de este grupo temático, particularmente en el contexto del cambio climático UN إدارة الموارد المائية هي مسألة تجميعية على تحقيق التوحيد في هذه المجموعة المواضيعية، وبصفة خاصة في ظروف تغير المناخ
    La pena de muerte es una cuestión jurídica y no una cuestión de derechos humanos. UN وأردفت قائلة إن عقوبة الإعدام هي مسألة قانونية وليست مسألة تتعلق بحقوق الإنسان.
    Esclavitud, querida niña, es una cuestión más de la oración de protesta. Open Subtitles الرق عزيزتي الفتاة، هي مسألة أكثر من الصلاة من الاحتجاج.
    es una cuestión política que da pie a enfrentamientos entre determinados Estados y, por lo tanto, se debería eliminar del programa del período de sesiones en curso de la Asamblea General. UN وقال إن هذه المسألة هي مسألة سياسية توقع بين بعض الدول، فينبغي حذفها من جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    El definir si corresponderá al Consejo de Seguridad o a las instituciones financieras internacionales la responsabilidad de administrar ese fondo es una cuestión de menor entidad. UN ومسألة ما إذا كان ينبغي أن تُلقي مسؤولية إدارة هذا الصندوق على مجلس اﻷمن أو المؤسسات المالية الدولية هي مسألة قليلة اﻷهمية.
    Es decir, el acoso sexual en el medio laboral es una cuestión muy preocupante dentro de algunas industrias y sindicatos del país. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التحرش الجنسي في أوساط العمل هو مسألة مسببة للقلق البالغ في بعض صناعات ونقابات البلد.
    La Comisión considera que la propuesta del Secretario General acerca de los arreglos institucionales en Nairobi es una cuestión de política que requiere una decisión intergubernamental. UN وترى اللجنة أن اقتراح اﻷمين العام بشأن الترتيبات المؤسسية في نيروبي هو مسألة سياسة عامة تتطلب اتخاذ قرار حكومي دولي.
    La parte turcochipriota estima que el tema de los refugiados y las personas desplazadas es una cuestión humanitaria que no debe explotarse con fines de propaganda. UN إن الطرف القبرصي التركي يرى أن موضوع اللاجئين والمشردين هو مسألة إنسانية ينبغي ألا تستغل ﻷغراض الدعاية السياسية.
    La cuestión de la prohibición de los ensayos nucleares es una cuestión global y todos sus aspectos deberían negociarse multilateralmente en la Conferencia de Desarme. UN إن قضية حظر التجارب النووية هي قضية عالمية، وينبغي التفاوض على جميع جوانبها تفاوضاً متعدد اﻷطراف في مؤتمر نزع السلاح.
    es una cuestión delicada sobre financiación, y cuestiones de ese tipo deben abordarse dentro de los límites de un programa presupuestario. UN إنها مسألة حساسة تتعلق بالتمويل، وينبغي معالجتها ضمن إطار ميزانوي محدد.
    No obstante, ese préstamo es una cuestión muy delicada. UN إلا أن القرض يعتبر مسألة في غاية الحساسية.
    El Relator Especial sigue preocupado por sus posibles consecuencias, las cuales hay que vigilar, habida cuenta especialmente de que la impunidad es una cuestión que todavía no se ha abordado de manera satisfactoria. UN ولا يزال المقرر الخاص قلقا مما قد يترتب على هذا الأمر من تبعات ينبغي رصدها خصوصا وأن الإفلات من العقاب يشكل مسألة لم تعالج بشكل مرض حتى الآن.
    La reducción del predominio es una cuestión de política general que los Estados Miembros no apoyan. UN إذ أن تخفيض اﻷثر الغالب هو قضية واسعة على صعيد السياسة العامة لا تؤيدها الدول اﻷعضاء.
    El que una delegación utilice o no esos textos, o cómo lo haga, es una cuestión que ha de decidir UN وأما مسألة ما إذا كان وفد ما سيستخدم نصيهما أم لا أو طريقة استخدامهما فهي مسألة يقررها ذلك الوفد ذاته.
    Además, es importante no perder de vista que, por su naturaleza, el control de los armamentos es una cuestión estrictamente política. UN وينبغـي ألا ننسى، من الناحية الثانية، أن تحديد اﻷسلحة هو أمر سياسي أساسا بطبيعته.
    Esa es una cuestión difícil y, en la etapa actual, el orador se limita a plantearla a la Comisión. UN وهذه مسألة صعبة، وإن جل مبتغاه في المرحلة الراهنة هو أن يطرح هذا السؤال على اللجنة.
    Sin embargo, el veto en sí es una cuestión crucial de la reforma del Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك، فإن حق النقض نفسه يعد مسألة حاسمة في إصلاح مجلس اﻷمن.
    Además, el muestreo de frotis en la zona es una cuestión que tiene relación con las " discordancias " , asunto pendiente entre las dos partes. UN وعلاوة على ذلك، فأخذ العينات بالمسحات مسألة ذات صلة بجانب " عدم الاتساق " الذي يمثل قضية ما زالت قائمة بين الطرفين.
    Desde el punto de vista del movimiento sindical de los Estados Unidos, que es un electorado esencial para el Partido Democrático, institucionalizar las normas fundamentales del trabajo es una cuestión básica. UN ومن وجهة نظر الحركة العمالية في الولايات المتحدة، وهي تمثل قاعدة انتخابية رئيسية للحزب الديمقراطي، فإن إضفاء الطابع المؤسسي على معايير العمل الأساسية يمثل مسألة رئيسية.
    La presentación de información sobre la defensa civil es una cuestión que atañe primordialmente a los países que poseen fuerzas estratégicas. UN أما اﻹبلاغ عن الدفاع المدني فهو مسألة تخص أولا وقبل كل شيء البلدان التي لديها قوات استراتيجية.
    No cabe duda de que los derechos humanos de los palestinos en los territorios es una cuestión grave. UN وليس هناك شك في أن حقوق اﻹنسان للفلسطينيين في اﻷراضي تشكل مسألة خطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد