Además, en el examen se observó que la Administración no tenía una estrategia general para la ocupación de esos espacios. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ الاستعراض أن إدارة المنظمة تفتقر إلى استراتيجية شاملة بشأن كيفية شغل هذه الأماكن. |
Estos espacios están gestionados por 82 organizaciones, de las cuales 66 son nacionales. | UN | وتدير هذه الأماكن 82 منظمة، من بينها 66 جهة فاعلة وطنية. |
En Nairobi hay ahora espacios vacíos donde antes se levantaban sólidos y hermosos edificios. | UN | وهناك الآن في نيروبي أماكن فارغة كانت تقوم عليها مبان متينة جميلة. |
Se reubicó con éxito a un total de 4.540 funcionarios en espacios provisionales dentro y fuera del recinto. | UN | ونجحت عملية نقل ما مجموعه 540 4 موظفاً إلى أماكن مؤقتة في الموقع وخارج الموقع. |
De repente, nuestros principios requieren más espacios verdes que preserven características importantes ecológicas. | TED | فجأة، دعت مبادئنا لتوفير مساحات خضراء للحفاظ على أهمية ملامح البيئة. |
Incluso en los espacios con cierta forma de urbanismo se observa una especulación con los precios en las operaciones de compra y venta de terrenos. | UN | ونلاحظ أنه ثمة مضاربة على الأسعار في مرحلة نقل الأراضي وذلك حتى في المساحات التي تتميز بمستوى معين من النظام العمراني. |
Lo que esta delegación quiere señalar es que, dada la magnitud y la importancia de los espacios oceánicos, puede ser preciso abordar con urgencia el problema. | UN | وما يريد هذا الوفد أن يبديه هو أنه نظرا لحجم وأهمية حيز المحيطات، قد يتعين التصدي للمشكلة على نحو عاجل. |
espacios económicos ampliados, procesos de integración regional y cuestiones sistemáticas del comercio internacional | UN | الحيز الاقتصادي الموسع وعمليــات التكامــل الاقليمـي وقضايــا النظم المتعلقة بالتجارة الدولية |
Es la construcción física de mejores espacios, materiales y experiencias para maestros y alumnos. | TED | إنه البناء الفيزيائي لتطوير الأماكن و المواد و التجارب للمعلمين و الطلاب. |
Y a medida que creaba estos espacios, cada vez acudía más gente. | TED | وكلما أنشأ أماكن أكثر زاد عدد القادمين إلى هذه الأماكن. |
Sin esa protección, perderíamos la capacidad de abrir los espacios escondidos del cuerpo. | TED | بدون هذه الحماية، سنفقد القدرة على فتح الأماكن الخفية في الجسم. |
Esta evolución puede atribuirse a la transformación de algunas zonas de vivienda de la capital en espacios comerciales. | UN | ويمكن القول بأن ذلك يعزى إلى التحويل المتزايد للمنازل السكنية ضمن العاصمة إلى أماكن تجارية. |
Estas instituciones, espacios emblemáticos de la juventud, ocupan, por tanto, un lugar destacado en la recuperación moral, intelectual y económica del país. | UN | لذا ينبغي أن تكون هذه المؤسسات، التي تشكل أماكن رمزية للشباب، في صميم مشروع النهضة الأدبية والفكرية والاقتصادية للبلد. |
Los niños infractores tenían espacios separados de los lugares de detención de los adultos. | UN | ويُؤوى الجانحون الأحداث في أماكن منفصلة عن تلك المعدة لإيواء السجناء البالغين. |
En sus laberintos, Borges concibió interminables espacios de tiempo, pero también imaginó la idea de condensar la totalidad del tiempo en un único momento. | TED | وضع بورخيس مساحات لا منتهية من الوقت في متاهاته، لكنه بحث أيضًا في فكرة ضغط الوقت كله لمجرد لحظة واحدة. |
Una vez leí que los perros sueñan con correr en grandes espacios abiertos. | Open Subtitles | قرأت ذات مــــرّة أنّ الكـــــلاب تحلم بالركض في مساحات مفتوحة كبيرة. |
Y podemos revitalizar los espacios en línea que la mayoría de nosotros hemos abandonado. | TED | ويمكننا تجديد المساحات عبر الإنترنت ولا سيما تلك التي تخلى عنها معظمنا. |
Convencido de que las cuestiones de los espacios marinos estrechamente relacionadas deben considerarse en su conjunto, | UN | اقتناعا منه بأن مسائل حيز المحيطات الوثيقة الترابط يتعين النظر فيها ككل متكامل، |
Programa: espacios económicos ampliados, procesos de integración regional y cuestiones sistémicas del comercio internacional | UN | البرنامج: الحيز الاقتصادي الموسع وعمليات التكامل اﻹقليمي وقضايا النظم المتعلقة بالتجارة الدولية |
Noto que hoy en día, cada vez más personas toman medidas conscientes para generar espacios en sus vidas. | TED | لاحظت أن المزيد من الناس يأخذون تدابير واعية هذه الأيام لكي يفتحوا فضاءات في حياتهم. |
¿De qué está hecha la pared, mayormente? Átomos. Todo lo que tengo que hacer es cruzar los espacios. | TED | مما يتكون الحائط في الغالب؟ من ذرات. كل ما علي فعله هو أن أدمج الفراغات. |
Por fin, la visión de Colombia sobre el problema de las drogas ha prevalecido en espacios internacionales tan importantes como la Cumbre de las Américas. | UN | وختاما، فإن تصور كولومبيــا لمشكلة المخدرات قد ساد في محافل دولية بارزة. |
Los espacios seguros utilizan planteamientos muy diversos y necesitan normas más claras. | UN | وتتميز الفضاءات الآمنة بتنوع كبير في النُهُج وهي بحاجة إلى معايير أوضح. |
Promover espacios de análisis y discusión sobre las leyes de protección, para superar obstáculos en los procedimientos de su aplicación | UN | :: تعزيز عقد منتديات لتحليل ومناقشة قوانين الحماية من أجل التغلب على العقبات الإجرائية التي تعترض إنفاذها؛ |
Del mismo modo, se ha seguido acelerando la incorporación de mujeres a otros espacios públicos, como asociaciones de mujeres u organizaciones no gubernamentales. | UN | كذلك، ما انفك عدد النساء يتزايد في المحافل العمومية اﻷخرى، ومنها الجمعيات النسائية أو المنظمات غير الحكومية. |
Si bien los cuadernos son idénticos en todas las comisarías, en dos ocasiones se constató la existencia de páginas faltantes, espacios en blanco o tachaduras. | UN | ولئن كانت الدفاتر متطابقة في جميع مراكز الشرطة، فقد تبين في مناسبتين أن هناك صفحات ضائعة أو فراغات أو محو بيانات. |
Los espacios que quedan entre los caballones forman depresiones o surcos en los que se acumula el agua de lluvia, que se infiltra en el terreno. | UN | وتشكل المسافات الفاصلة بين الجدر منخفضات أو أتلام تتجمع فيها مياه الأمطار وتنفذ داخل التربة. |
El Tribunal ha pasado a ocupar otros espacios de oficina de su edificio que fueron habilitados durante 1997. | UN | وقد أصبحت المحكمة تشغل حيزا إضافيا للمكاتب في مبناها الذي أصبح جاهزا خلال عام ١٩٩٧. |