ويكيبيديا

    "especialmente los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما تلك
        
    • لا سيما تلك
        
    • ولا سيما البلدان
        
    • وبخاصة تلك
        
    • وخاصة تلك
        
    • ولا سيما أولئك
        
    • ولا سيما الدول
        
    • خاصة تلك
        
    • ﻻ سيما
        
    • وخاصة البلدان
        
    • وعلى اﻷخص
        
    • لا سيما الدول
        
    • ولا سيما ما
        
    • ولا سيما الحقوق
        
    • ولا سيما الأطفال
        
    Algunos de los acontecimientos, especialmente los relacionados con los deportes, se transmitieron en vivo en la televisión nacional. UN وقد غُطِّيت بعض الأحداث، ولا سيما تلك المتعلقة بالأنشطة الرياضية، تغطية حية على التلفاز الوطني.
    Nos alientan los logros y los resultados obtenidos hasta el presente, especialmente los registrados en 1996 en la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وتشجعنا اﻹنجازات والنتائج التي تحققت حتى اﻵن، ولا سيما تلك التي سجلت، عام ٦٩٩١، في تنفيذ اتفاقية قانون البحار.
    En el logro de esos objetivos, el subprograma pretende beneficiar al Secretario General y a los Estados Miembros, especialmente los que son miembros del Consejo de Seguridad, incluidos sus órganos subsidiarios. UN وعند متابعة تحقيق هذه اﻷهداف، يرمي البرنامج الفرعي إلى إفادة اﻷمين العام والدول اﻷعضاء، لا سيما تلك الموجودة في مجلس اﻷمن، بما في ذلك هيئاته الفرعية.
    El comercio internacional puede aportar una valiosa contribución al desarrollo en todos los países, especialmente los países en desarrollo. UN ويمكن للتجارة الدولية أن تقدم إسهاما قيما في التنمية في جميع البلدان ولا سيما البلدان النامية.
    No se debe escatimar ningún esfuerzo en nuestra lucha contra los sindicatos criminales internacionales, especialmente los que comercian con drogas y armas. UN وينبغي أيضا عدم ادخار أي جهد في كفاحنا ضد المؤسسات الاجرامية الدولية، وبخاصة تلك التي تتعامل في المخدرات واﻷسلحة.
    Como se ha dicho en esta Asamblea, estos problemas los comparten muchos países en desarrollo, especialmente los de África. UN فهذه، كما تم التلميح في هذه الجمعية، مآزق تتشاطرها بلدان نامية عديدة، وخاصة تلك الواقعة في افريقيا.
    Sin embargo, esto aumenta la exposición de muchos trabajadores, especialmente los menos calificados, a las conmociones externas. UN وقد أفضى هذا إلى زيادة تعرض كثير من العمال للصدمات الخارجية، ولا سيما أولئك العمال من ذوي المهارات اﻷقل شأنا.
    También se destacó la necesidad de asesoramiento y asistencia que tenían muchos Estados, especialmente los Estados en desarrollo. UN وأشير إلى حاجة العديد من الدول ولا سيما الدول النامية إلى الحصول على المشورة والمساعدة.
    Pide a otros países, especialmente los de la región, que aumenten sus contribuciones al presupuesto básico del OOPS. UN وهي تطالب البلدان الأخرى، خاصة تلك الموجودة في المنطقة، بزيادة مساهماتها في الميزانية الأساسية للأونروا.
    El segundo aspecto básico se refirió al proceso de aclaración de los casos, especialmente los que se comunicaron hace más de 10 años. UN ويتعلق الجانب الأساسي الثاني بعملية جلاء الحالات، ولا سيما تلك التي أحيلت قبل أكثر من 10 سنوات.
    Los incentivos han sido un importante elemento en las estrategias de desarrollo de muchos países, especialmente los que han tenido éxito en captar IED en actividades de exportación. UN ولقد كانت الحوافز عنصراً هاماً في الاستراتيجيات الإنمائية للعديد من البلدان ولا سيما تلك التي حققت نجاحاً في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه للتصدير.
    No obstante, el protocolo tendrá una gran repercusión positiva al reducir los peligros, especialmente los que amenazan a la población civil. UN ورغم ذلك، فإنه سيكون للبروتوكول آثار إيجابية كبيرة في التخفيف من المخاطر، ولا سيما تلك التي يتعرض لها السكان المدنيون.
    Es preciso señalar, asimismo, que muchos de ellos, especialmente los de las regiones del Pacífico y del Sudeste de Asia, pertenecen a la categoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويجب استرعاء الانتباه، أيضاً، إلى أن العديد منها، لا سيما تلك الواقعة في منطقة المحيط الهادئ وجنوب شرقي آسيا، يندرج في فئة الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Esto es esencial para asegurarse de que los fondos públicos, especialmente los destinados a las actividades de lucha contra la pobreza, se utilicen para sus fines previstos. UN وهذا الأمر أساسي من أجل كفالة استخدام الأموال العامة، لا سيما تلك المخصصة لأنشطة الحد من الفقر، للأغراض المحددة لها.
    El aumento sustancial del apoyo para la adaptación en los países en desarrollo, especialmente los que son particularmente vulnerables; UN الدعم المعَّزز بقدر كبير للتكيف في البلدان النامية الأطراف، ولا سيما البلدان الشديدة التأثر بتغير المناخ؛
    Concentremos en los países menos adelantados, especialmente los de África, una parte más importante de la ayuda bilateral y multilateral. UN فلنركز على توفير حصة أكبر من المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف ﻷقل البلدان نموا، وبخاصة تلك التي تقع في افريقيا.
    Debemos tener la firme determinación de resolver los problemas mundiales, especialmente los que se refieren al desarrollo, la erradicación de la pobreza y la prevención de las enfermedades. UN يجب أن نكون ثابتي العزم في حل المشاكل العالمية، وخاصة تلك المتعلقة بالتنمية، والقضاء على الفقر والوقاية من المرض.
    Todos debemos contribuir, pero muy especialmente los que ya contaminaron y se desarrollaron. UN ويجب أن يسهم كل منا في ذلك، ولا سيما أولئك الذين تسببوا في التلوث وحققوا التنمية.
    Otros, especialmente los estados federales, consideran que se protege mejor la unidad nacional mediante el respeto de la diversidad lingüística. UN وترى بلدان أخرى، ولا سيما الدول الاتحادية، أن احترام تنوعها اللغوي هو أفضل ما يكفل وحدتها الوطنية.
    En ese contexto, mi país brinda apoyo y asistencia técnica a los pequeños Estados insulares en desarrollo, especialmente los del Pacífico, cuya existencia se ve amenazada por el cambio climático. UN وفي هذا السياق، يقدم بلدي الدعم والمساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية، خاصة تلك الواقعة في المحيط الهادئ، التي يتعرض وجودها للخطر بسبب تغير المناخ.
    Pero no olvidemos que los conflictos, especialmente los internos, también se crean debido a la violación de los derechos humanos fundamentales. UN ولكن يتعين علينا ألا ننسى أن الصراعات، ولا سيما الداخلية منها، تنشب كذلك بسبب انتهاك حقوق الانسان اﻷساسية.
    Por consiguiente, es crítico que la comunidad internacional, especialmente los países donantes, sea más generosa en sus contribuciones al OOPS. UN وبالتالي فإن من اﻷهمية الملحة أن يكون المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المانحة، أكثر سخاء في اﻹسهامات المقدمة لﻷونروا.
    c) Los atentados contra la dignidad personal, especialmente los tratos humillantes y degradantes; UN )ج( الاعتداء على الكرامة الشخصية، وعلى اﻷخص المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة؛
    Por un lado se ha expresado la esperanza de que pueda participar un mayor espectro de instituciones, especialmente los Estados miembros. UN فعلى أحد المستويات، أُعرب عن الأمل في أن يزداد عدد الكيانات المشاركة، لا سيما الدول الأعضاء.
    En consecuencia, es preciso cumplir urgentemente todos los compromisos financieros del Programa 21, especialmente los que figuran en el capítulo 33, y las disposiciones sobre recursos financieros nuevos y adicionales en cantidad suficiente y previsible. UN ولهذا ينبغي الوفاء على وجه السرعة بجميع الالتزامات المالية لجدول أعمال القرن ٢١ ولا سيما ما ورد منها في الفصل ٣٣، وباﻷحكام المتعلقة بتوفير موارد جديدة وإضافية تكون كافية وقابلة للتنبؤ بها على السواء.
    Estará fundamentado en principios generales que tiendan al mejoramiento de las condiciones de vida de los trabajadores, e incluirá especialmente los derechos siguientes: UN وينص على حقوق العامل ولا سيما الحقوق اﻵتية:
    Impacto: Realizar los derechos de todos los niños, especialmente los más desfavorecidos UN الأثر: إعمال حقوق كل طفل ولا سيما الأطفال الأشد حرمانا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد