ويكيبيديا

    "están representados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ممثلة
        
    • الممثلة
        
    • ممثلون
        
    • تمثل فيه
        
    • تُمثَّل
        
    • ممثَّلة
        
    • يمثلهم
        
    • يمثلهما
        
    • تمثل فيها
        
    • يوجد تمثيل
        
    • تمثيلاً
        
    • تمثَّل
        
    • ممثَّلين
        
    • ويمثلهما
        
    • لديها تمثيل
        
    Esto es comprensible y justificable, puesto que la gran mayoría de los Estados Miembros que contribuyen a estas operaciones no están representados en el Consejo. UN وهذا أمر مفهوم وله مبرره حيث أن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء التي تساهم في هذه العمليات غير ممثلة في المجلس.
    En la actualidad no están representados en la Misión el Canadá, España ni Portugal. UN إلا أن اسبانيا والبرتغال وكندا غير ممثلة في البعثة في الوقت الحاضر.
    También indica que el mencionado proyecto de resolución tiene 33 patrocinadores y que estos Estados Miembros también están representados en la Quinta Comisión. UN وأشار أيضا إلى أن هنالك ٣٣ من مقدمي مشروع القرار قيد النظر من الدول اﻷعضاء الممثلة أيضا في اللجنة الخامسة.
    Los partidos políticos minoritarios están representados en puestos gubernamentales de Sierra Leona UN إشراك الأحزاب السياسية الممثلة للأقليات في الوظائف الحكومية في سيراليون
    Nuestros amerindios están representados en el Parlamento, donde pueden expresar plenamente sus preocupaciones. UN والسكان اﻷصليون من الهنود اﻷمريكيين في بلدنا ممثلون في البرلمان حيث يمكنهم اﻹعراب بالكامل عن شواغلهم.
    En este momento no están representados en la Misión el Canadá, España y Portugal. UN بيد أن اسبانيا والبرتغال وكندا غير ممثلة في البعثة في الوقت الحالي.
    En este momento no están representados en la Misión el Canadá, España, Grecia ni Portugal. UN بيد أن اسبانيا والبرتغال وكندا واليونان غير ممثلة في البعثة في الوقت الحاضر.
    En general, esos agentes están representados en el órgano de coordinación nacional. UN وهذه العناصر الفاعلة ممثلة بشكل عام في جهاز التنسيق الوطني.
    El Oriente Medio, Africa y el Asia oriental están representados insuficientemente entre las informaciones proporcionadas en 1993. UN فالشرق اﻷوسط وأفريقيا وشرق آسيا لم تكن ممثلة تمثيلا كافيا في ردود عام ١٩٩٣.
    La gran mayoría de los Estados de Asia, África y América Latina están representados de una manera muy insuficiente en el Consejo. UN إن اﻷغلبية الساحقة من الدول من آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ممثلة تمثيلا ناقصا جدا في المجلس.
    Un Relator Especial hizo saber que en el Afganistán los intereses femeninos no están representados activamente en los distintos consejos y reuniones, como la que se celebró en Herat en que no participó una sola mujer. UN وقد ذكر أحد المقررين الخاصين أن مصالح المرأة في أفغانستان ليست ممثلة بشكل فعال في مختلف المجالس والتجمعات. ففي تجمع تم تنظيمه في هيرات، لم تكن هناك أية إمرأة ضمن المشاركين.
    Estoy seguro de que, en los primeros tiempos de su independencia, muchos Estados que ahora están representados en las Naciones Unidas experimentaron el mismo deseo. UN ولديّ ثقة في أن كثيراً من الدول الممثلة حالياً في الأمم المتحدة قد راودتها نفس الرغبة في مطلع حصولها على الاستقلال.
    Tales informes no pueden satisfacer las expectativas mínimas de aquellos Estados Miembros que no están representados en el Consejo. UN إن أمثال هـــــذه التقارير لا يمكن أن تفي بالتوقعات الدنيا للدول اﻷعضاء غير الممثلة في مجلس اﻷمن.
    Con objeto de llenar esas vacantes, se ha despachado una misión de contratación a varios de los países que están representados de manera insuficiente en el Tribunal. UN وشملت الجهود المبذولة لملء هذه الشواغر إيفاد بعثة توظيف الى عدد من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا في المحكمة.
    Se debe dar prioridad a los Estados que no están representados, o que están insuficientemente representados o que están por debajo del valor equidistante de los límites convenientes. UN وقالت إنه ينبغي إعطاء اﻷولوية للدول غير الممثلة، أو الممثلة تمثيلا ناقصا أو دون نقطة الوسط للنطاق المستصوب.
    Los Estados Miembros representados en el Consejo de Seguridad deberían estar plenamente informados de las preocupaciones de la mayoría de los Estados que no están representados en ese órgano. UN كما ينبغي للدول اﻷعضاء الممثلة في مجلس اﻷمن أن تلم إلماما تاما بمشاغل غالبية الدول غير الممثلة في اجتماعاته.
    están representados en el Parlamento, al menos por un diputado y un senador, elegidos del mismo modo que en Francia. UN وهم ممثلون في البرلمان بما لا يقل عن نائب واحد وشيخ واحد، منتخَبْين بالطريقة نفسها التي تجري بها الانتخابات في فرنسا.
    Instamos a que se revitalice la Asamblea General en su calidad de único órgano principal de las Naciones Unidas en que están representados todos los Estados Miembros. UN وندعو الى تنشيط الجمعية العامة بصفتها جهاز اﻷمم المتحدة الرئيسي الذي تمثل فيه كل الدول اﻷعضاء.
    Además, los pueblos, naciones y nacionalidades están representados plenamente en las dos cámaras del Parlamento Federal. UN وإضافة إلى ذلك، تُمثَّل الأمم والقوميات والشعوب تمثيلاً كاملاً في مجلسي البرلمان الاتحادي.
    En la Conferencia de Desarme, los Estados están representados, y las predilecciones personales de los diplomáticos no pueden tener preeminencia sobre las políticas de Estado. UN فالدول ممثَّلة في مؤتمر نزع السلاح والميول الشخصية لدى أي دبلوماسي، إن وُجدت، لن تحيِّد سياسات الدولة.
    No están representados por un abogado. UN وأصحاب البلاغات لا يمثلهم محامٍ.
    No invocan ningún artículo particular del Pacto y no están representados por un abogado. UN ولا يستشهدان بمادة معينة من مواد العهد ولا يمثلهما محام.
    La Asamblea General, en la que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas están representados en pie de igualdad, se ha democratizado en comparación con el Consejo de Seguridad. UN ولا شك أن الجمعية العامة، التي تمثل فيها الدول اﻷعضاء جميعا على قدم المساواة، هي أكثر ديمقراطية من مجلس اﻷمن.
    En algunos países, sólo está presente el PNUD, mientras que en otros están representados 22 organismos. UN وفي عدد من البلدان، لا يوجد سوى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بينما يوجد تمثيل لـ 22 وكالة في بلدان أخرى.
    La Administración del Estado, a nivel de los viceministros, y el público en general están representados a partes iguales en el Consejo. UN ويُمثل الإداريون الحكوميون على مستوى نواب الوزراء والمستوى العام والعموم تمثيلاً متساوياً في المجلس.
    También están representados los principales sindicatos, los partidos políticos, los tribunales superiores del país y los organismos independientes de carácter institucional. UN وكذلك تمثَّل فيها أهم النقابات العمالية، والأحزاب السياسية، والمحاكم العليا في البلد، والسلطات المستقلة النشطة في المجال المؤسسي.
    Para demostrar simbólicamente ser consciente de que la diversidad humana en materia de religión o de creencias nunca se verá reflejada cabalmente en ningún entorno concreto de comunicación, podría ser conveniente reservar y exhibir públicamente algunos asientos vacíos para recordar a los que no están representados. UN وبغية الإثبات رمزيا إدراك أن أي إطار محدد للتواصل لن يتمكن من أن يعكس بشكل تام تنوع البشر في مسائل الدين أو المعتقد، قد تكون فكرة جيدة حجز أو القيام علنا بعرض بعض المقاعد الفارغة للتذكير بمن هم غير ممثَّلين.
    están representados por el abogado Sr. François Roux, con poder debidamente diligenciado. UN ويمثلهما السيد فرانسوا رو، الذي قدم توكيلا قانونيا موقعا على النحو الواجب.
    76. Los coordinadores residentes revisten más importancia para los organismos más pequeños, tales como la OMM, que no están representados en los países. UN ٧٦ - إن المنسقين المقيمين أكثر أهمية للوكالات الصغيرة - مثل المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية - التي ليس لديها تمثيل قطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد