Deseo aprovechar esta ocasión para invitar a otros países a que se nos unan en este noble esfuerzo. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷدعو البلدان اﻷخرى إلى الانضمام إلينا في هذا الجهد النبيل. |
Creo que debemos aprovechar esta ocasión para examinar seriamente lo que podemos hacer para los niños del mundo y conseguir avances genuinos. | UN | وأعتقد أن علينا أن ننتهز هذه الفرصة للنظر بصورة جدية في ما يمكننا فعله لأطفال العالم وأحراز تقدم حقيقي. |
Me siento profundamente honrada de representar al pueblo de Sri Lanka en esta ocasión histórica. | UN | وإنني ﻷشعر بشرف عميق إذ أمثل شعب سري لانكا في هذه المناسبة التاريخية. |
Habría sido loable que la Sra. Green hubiera estado presente en esta ocasión. | UN | ولقد كان بودنا أن تكون السيدة غرين حاضرة في هذه المناسبة. |
Los sectores que tradicionalmente no han participado en el proceso electoral en esta ocasión han adoptado una posición mucho más positiva. | UN | والقطاعات التي لم تكن تشارك تقليديا في العملية الانتخابية قد اتخذت في هذه المرة نهجــا أكثر إيجابية بكثير. |
Anhelamos que en esta ocasión las celebraciones reflejen la importancia que les concedemos. | UN | ونحن حريصون على أن تكون احتفالاتنا بهذه المناسبة في مستوى أهميتها. |
En ese sentido, mi delegación desea aprovechar esta ocasión para formular unas breves observaciones respecto del informe del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الشأن، يود وفد بلدي أن ينتهز هذه الفرصة ليدلي بتعليقات قليلة موجزة بشأن تقرير مجلس الأمن. |
La comunidad internacional, incluido el Canadá, debe estar dispuesta a actuar para no dejar escapar esta ocasión única. | UN | على المجتمع الدولي، وضمنه كندا، أن يكون مستعدا للعمل لكي لا تفوت هذه الفرصة الفريدة. |
Quisiera aprovechar esta ocasión para agradecerle haber sacado tiempo de sus importantes responsabilidades ministeriales para presidir nuestros grupos de expertos gubernamentales. | UN | ودعوني أغتنم هذه الفرصة لأوجه لـه الشكر على ما خصصه من وقت، رغم مسؤولياته الوزارية المهمة، لرئاسة الفريقين. |
Quisiera también aprovechar esta ocasión para elogiar a sus predecesores por sus importantes esfuerzos como Presidentes de la Conferencia en 2007. | UN | وأود كذلك أن أغتنم هذه الفرصة للإشادة بأسلافكم على ما بذلوه من جهود كبيرة كرؤساء لمؤتمر عام 2007. |
Asimismo, aprovecho esta ocasión para asegurarle el pleno apoyo de mi delegación en el desempeño de su tarea. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد لك دعم وفد بلدي التام في أداء مسؤولياتك. |
Los Países Bajos desean aprovechar esta ocasión para agregar algunas observaciones complementarias. | UN | وتود هولندا أن تغتنم هذه الفرصة للإدلاء ببعض الملاحظات الإضافية. |
Pero esta ocasión es un momento oportuno para que recordemos nuestro objetivo. | UN | إلا أن هذه المناسبة هي اللحظة المواتية لكي نتذكر مقصدنا. |
Por ello, la delegación de México desearía, en esta ocasión, limitar sus comentarios a la declaración que el Secretario General formuló ante esta Asamblea. | UN | وهذا هو السبب في أن وفد المكسيك يود في هذه المناسبة أن يقصر تعقيباته على بيان اﻷمين العام إلى الجمعية. |
También se examinarán en esta ocasión las posibilidades de cooperación con los países del anexo IV, es decir los del Mediterráneo septentrional. | UN | كما ستبحث في هذه المناسبة إمكانيات التعاون مع البلدان المدرجة في المرفق الرابع، أي بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط؛ |
esta ocasión brindará una oportunidad especial para avanzar en la aplicación de las disposiciones aplicables a las minorías que se convinieron en Durban. | UN | وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان. |
Lamentamos profundamente su ausencia en el día de hoy en esta ocasión particular. | UN | ونعرب عن حزننا العميق على افتقاده اليوم في هذه المناسبة الخاصة. |
Sobre todo, espero que esta ocasión sea seguida por medidas concretas de acción sobre el terreno, que es donde más importancia tienen. | UN | قبل كل شيء، يحدوني الأمل في أن يعقب هذه المناسبة اتخاذ إجراءات ملموسة على أرض الواقع، حيث تزداد أهمية. |
Con toda probabilidad, en esta ocasión no se dispararon más cohetes que traspasaran la Línea Azul e hicieran impacto en Israel. | UN | وأغلب الظن أنه لم يجر إطلاق صواريخ أخرى هذه المرة ولم تسقط صواريخ، عبر الخط الأزرق، داخل إسرائيل. |
Nuestra delegación toma nota con satisfacción de que, en esta ocasión, el informe del Consejo de Seguridad se presentó a tiempo para su examen en la Asamblea General. | UN | ويلاحظ وفد بلدنا بارتياح أن تقريــر مجلـس اﻷمن قدم الى الجمعية العامة هذه المرة فــي موعــد مناسب. |
Deseo citar el llamamiento formulado por el Papa Juan Pablo II en esta ocasión: | UN | وأود أن أقتبس من النداء الذي وجهه البابا يوحنا الثاني بهذه المناسبة: |
La Comisión Consultiva cree que en esta ocasión no es necesario recomendar una modificación de los derechos a pensión de los miembros de la Corte. | UN | وتعتقد اللجنة، أنه ليس من الضروري في هذا الوقت التوصية بإحداث تغيير في استحقاقات معاش أعضاء المحكمة. |
El programa de acción adoptado en esta ocasión prevé medidas muy diversas para remediar los problemas ocasionados por el éxodo interno. | UN | وينص برنامج العمل الذي اعتمد في تلك المناسبة تدابير متنوعة جدا لمعالجة المشاكل الناشئة عن الهجرات الداخلية. |
Deseo también darle las gracias por la nota de conceptos preparada para esta ocasión. | UN | وأود أن أشكره كذلك على المذكرة المفاهيمية التي أعدها لهذه المناسبة. |
En esta ocasión, deseo agradecer profundamente a los países Miembros que han expresado su apoyo a la candidatura de Eritrea desde que ésta fuera anunciada, mediante nota verbal de 10 de febrero de 2004. | UN | وفي هذا المنعطف أود أن أتوجه بشكر عميق إلى البلدان الأعضاء التي عبرت عن تأييدها لترشيح إريتريا منذ أن أعلنَّا عنه، في 10 شباط/فبراير 2004 بمذكرة شفوية. |
Y en esta ocasión corremos a través de un pantano. Correr sobre suelo húmedo requiere más energía. | Open Subtitles | وتركض مسيرتنا هذه المرّة خلال أرضٍ موحلة، مما يتطلّب طاقة أكثر. |
Su Alteza Real Fahad bin Mahmoud Al-Said (interpretación del árabe): En esta ocasión histórica en que celebramos el cincuentenario de la creación de las Naciones Unidas, es un gran honor para mí aprovechar esta oportunidad para expresar a todos nuestras calurosas y sinceras felicitaciones. | UN | صاحب السمو فهد بن محمود أل سعيد: في هذه اللحظات الخالدة التي نحتفل فيها بمناسبة مرور خمسين عاما على إنشاء منظمة اﻷمم المتحدة يسعدني أن أحييكم وجميع المشاركين في هذه الذكرى التاريخية المجيدة. |
Evidentemente, sería atrevido por nuestra parte hacer comentarios en esta ocasión sobre el fondo de las propuestas, ya que acabamos de tener noticia de ellas. | UN | سيكون بالطبع سابقا ﻷوانه أن نعلق في هذه اللحظة على جوهر المقترحات، وقد سمعناها للتو. |
esta ocasión anual ofrece a todos los miembros de la Asamblea una oportunidad para reflexionar de manera colectiva. | UN | وهذه المناسبة السنوية توفر لمجموع أعضاء الجمعية العامة فرصة للتفكير الجماعي. |
Trata de elegir un candidato más adecuado en esta ocasión. | Open Subtitles | وحاول أن تختَر مرشحًا جديرًا أكثر تلك المرة |
Esperaba que en esta ocasión algo, alguien, un milagro. | Open Subtitles | تَمنّيتُ بِأَنَّ هذة المرة بطريقةٍ ما، تحدث معجزة |
Aprovecho esta ocasión para despedirme de la Embajadora Kuniko Inoguchi del Japón, y para agradecerle su contribución activa a la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | وأود أن أنتهز هذه السانحة لتوديع سفيرة اليابان السيدة كونيكو إينوغوشي، وشكرها على مساهمتها النشطة في عمل مؤتمر نزع السلاح. |