Si bien el proceso de estabilización y ajuste estructural ha avanzado, está lejos de haberse completado y aún más de haberse consolidado. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم في عملية تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي فإنهما لم تكتملا وتحتاجان إلى مزيد من التعزيز. |
La eliminación de la pobreza contribuirá a reducir el crecimiento de la población y a conseguir la pronta estabilización de la población. | UN | ومن شأن القضاء على الفقر أن يسهم في التخفيف من سرعة النمو السكاني وتحقيق الاستقرار السكاني في وقت مبكر. |
La eliminación de la pobreza contribuirá a reducir el crecimiento de la población y a conseguir la pronta estabilización de la población. | UN | ومن شأن القضاء على الفقر أن يسهم في التخفيف من سرعة النمو السكاني وتحقيق الاستقرار السكاني في وقت مبكر. |
Tal reserva será el único instrumento de intervención en el mercado para la estabilización de los precios establecido en el presente Convenio. | UN | ويكون هو اﻷداة الوحيدة للتدخل في اﻷسواق من أجل تحقيق استقرار اﻷسعار في هذا الاتفاق، ويتألف المخزون الاحتياطي من: |
Por otra parte, en 1994 se aprobó un ambicioso programa para proseguir la estabilización macroeconómica. | UN | وفي ١٩٩٤، اعتمدت الحكومة برنامجا طموحا لمواصلة سياسة التثبيت على مستوى الاقتصاد الكلي. |
La persistencia en lograr la estabilización siguió determinando políticas monetarias que oscilaron entre la prudencia y la restricción. | UN | واستمر اﻹصرار على تحقيق الاستقرار هو اﻷساس المحدد للسياسات النقدية التي تأرجحت بين التعقل والتقييد. |
En respuesta, aumentaron las patrullas de la Fuerza de estabilización y la IPTF. | UN | وردا على ذلك، زيدت دوريات قوة تثبيت الاستقرار وقوة الشرطة الدولية. |
A solicitud de la IPTF, la Fuerza de estabilización prestó asistencia y sus efectivos lograron aislar el incidente e impedir que se extendiera. | UN | وبناء على طلب من قوة الشرطة الدولية، تدخلت قوة تثبيت الاستقرار بالمساعدة، حيث نجح أفرادها في احتواء الحادث ومنع تفاقمه. |
Al mismo tiempo, representa un hito vital en el camino hacia la estabilización de la región de los Grandes Lagos. | UN | وهو يمثل في نفس الوقت معلما حاسما في الطريق المؤدية إلى إحلال الاستقرار في منطقة البحيرات العظمى. |
Undécimo informe mensual al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre las Operaciones de la Fuerza de estabilización | UN | التقرير الشهري الحادي عشر المقدم الـى مجلــس اﻷمــن التابع لﻷمم المتحدة عن عمليات قوة تثبيت الاستقرار |
Desde 1995, el Gobierno de Azerbaiyán ha venido ejecutando un programa general de estabilización económica. | UN | ومنذ عام ١٩٩٥ ما فتئت حكومة أذربيجان تنفذ برنامجا شاملا لتثبيت الاستقرار الاقتصادي. |
Los votantes demostraron claramente su interés en la estabilización del país y su capacidad de tomar el destino del país en sus propias manos. | UN | فقد قدم الناخبون الدليل الواضح على حرصهم على تثبيت الاستقرار في بلدهم، وعلى قدرتهم على أخذ زمام مصير البلد بأيديهم. |
Sin embargo, el proceso de paz debe seguir contando con el respaldo de la OTAN y de la Fuerza de estabilización, pues el proceso no es autosostenible. | UN | غير أنه يجب على حلف شمال اﻷطلسي وقوة تثبيت الاستقرار أن يواصلا دعم عملية السلام، ﻷن العملية لا يمكن أن تعتمد على نفسها. |
En Camboya no se contará con una fuerza de estabilización para desempeñar esas funciones. | UN | ولن تكون هناك قوة لتثبيت الاستقرار في كمبوديا لتتولى القيام بهذه المهام. |
Se prevé que en Bosnia y Herzegovina el Tribunal tendrá que realizar actividades de remoción de minas independientemente de la Fuerza de estabilización. | UN | ومن المتوقع أن يتعين على المحكمة مرة أخرى الاضطلاع بعملية إزالة اﻷلغام في البوسنة والهرسك بمعزل عن قوة تثبيت الاستقرار. |
La liberalización de los mercados de divisas y la estabilización de los tipos de cambio tuvieron consecuencias negativas para el crecimiento. | UN | وجرى تحرير أسواق الصرف وإضفاء الاستقرار على أسعار الصرف والأسعار المحلية مما كان له أثر سلبي على النمو. |
Oficina del Representante Especial Adjunto para el Buen Gobierno y la estabilización | UN | مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الحكم وتحقيق الاستقرار |
Esperamos que los datos correspondientes a los próximos años de supervisión confirmen esta estabilización. | UN | ونأمل أن تساهم البيانات التي ستوفرها الأعوام المقبلة في تأكيد هذا الاستقرار. |
No obstante, hay numerosos beneficios de la estabilización del suelo que únicamente se obtendrán al cabo de algunos años, cuando no de decenios. | UN | غير أن الكثير من فوائد استقرار التربة قد تحدث بعد عدد من السنين، إن لم يكن بعد عقود من الزمن. |
Por desgracia, estos gastos presupuestarios suelen suprimirse en el contexto del ajuste estructural o de los programas de estabilización. | UN | ولسوء الحظ، كثيرا ما يقلص هذا الإنفاق من الميزانية في إطار التكيف الهيكلي أو برامج التثبيت. |
Al igual que los Convenios de 1979 y 1987, los precios del caucho natural deben estabilizarse mediante las operaciones de una Reserva de estabilización de 550.000 toneladas en tanto que único instrumento de intervención en el mercado. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لاتفاقي عام ٩٧٩١ وعام ٧٨٩١، يقضي هذا الاتفاق بتثبيت أسعار المطاط الطبيعي عن طريق مخزون احتياطي دولي للمطاط الطبيعي يبلغ ٠٥٥ طناً باعتباره اﻷداة الوحيدة للتدخل في السوق. |
Para impedir que prosiguiera el deterioro económico y prepararse para la reforma institucional se aplicaron planes de estabilización. | UN | وتم تنفيذ خطط للاستقرار لمنع زيادة التدهور الاقتصادي ولﻹعداد لﻹصلاح المؤسسي. |
En muchos países, la consolidación fiscal ha formado parte de programas más amplios de estabilización y ajuste estructural. | UN | وفي بلدان عديدة، لم ينفك التثبيت المالي يشكل عنصرا من برامج أعم للتثبيت والتكيف الهيكلي. |
El Canadá, como la mayoría de los países industrializados, no va a alcanzar los objetivos fijados para el año 2000 en lo que concierne a la estabilización de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وكندا، على غرار معظم البلدان الصناعية اﻷخرى، لن تحقق أهداف العام ٢٠٠٠ المتعلقة باستقرار انبعاثات غاز الدفيئة. |
Cabe añadir que durante el decenio de 1990 no se ha recurrido al servicio de estabilización de los productos básicos del Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | ويجدر بالإشارة أن مرفق تثبيت الأسعار التابع لصندوق النقد الدولي لم يُستعمل في التسعينات. |
Como consecuencia de ello, debido a la prioridad otorgada a la estabilización macroeconómica, muchas cuestiones sociales habían sido postergadas. | UN | ولذلك، تعين إرجاء كثير من القضايا الاجتماعية بسبب اﻷولوية المعطاة لاستقرار الاقتصاد الكلي. |
Muchos programas de ajuste estructural y de estabilización, por lo tanto, adolecen de graves deficiencias en dos aspectos que interesan en el presente informe. | UN | ولذا، فإن كثيرا من برامج التكيف الهيكلي والتثبيت تعكس العيوب الجسيمة في ناحيتين من النواحي ذات الصلة بهذا التقرير. |
El Japón está decidido a seguir prestando asistencia para el desarrollo y la estabilización de la región palestina. | UN | وأضاف أن اليابان عاقدة العزم على الاستمرار في تقديم المساعدة من أجل تنمية المنطقة الفلسطينية وتحقيق استقرارها. |
Se prevé que la estabilización o disminución de la esperanza de vida causada por el SIDA se mantendrá hasta el año 2000. | UN | وثمة إسقاط يذهب إلى أن ثبات العمر المتوقع أو انخفاضه بسب اﻹيدز سيستمر حتى عام ٢٠٠٠. |