La capacidad de generación de ingresos de la familia, que es fundamental, puede fortalecerse en un medio económico estable, progresivo y vibrante. | UN | وإن قدرات اﻷسرة على توليد الدخل، وهي حيوية حدا، يمكن تعزيزها في ظل بيئة اقتصادية مستقرة تقدمية ونابضة بالحياة. |
La experiencia indica que tales gastos representan un porcentaje relativamente estable de los sueldos netos. | UN | وتبين الخبرة السابقة استمرارها مستقرة نسبيا مع الوقت كنسبة مئوية من المرتبات الصافية. |
El mundo necesita ahora un entorno internacional estable para que esto pueda ocurrir. | UN | إن العالم يحتاج اﻵن الى مناخ دولي مستقر يسمح بحدوث ذلك. |
Si bien queda aún mucho por hacer el Gobierno de Haití confía en que ha sentado las bases para la construcción de una sociedad estable. | UN | وقالت إنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، غير أن حكومتها تثق في أنها وضعت اﻷسس ﻹقامة مجتمع مستقر. |
Esta mejora fue principalmente debida a un crecimiento revitalizado y más estable en América Latina y Asia occidental. | UN | ونتج هذا التحسن بصفة رئيسية عن النمو المنشط والأكثر استقرارا في أمريكا اللاتينية وغرب آسيا. |
En consecuencia, los sistemas de dirección y control tenían un rendimiento relativamente pobre, aunque sí permitían un vuelo estable. | UN | ونتيجة لذلك، كان أداء نظم التوجيه والتحكم ضعيفا نسبيا، غير أنه ساعد على تحقيق تحليق ثابت. |
En una situación estable de rehabilitación, los recursos destinados a la asistencia de socorro contribuyen al máximo al desarrollo. | UN | وفي حالة مستقرة من اﻹصلاح، تساهم الموارد الموجهة ﻷغراض المساعدة الغوثية في التنمية على النحو اﻷكمل. |
Era fundamental que la secretaría provisional pudiese desempeñar su labor en una situación estable. | UN | ومن الضروري أن تتمكن اﻷمانة المؤقتة من أن تعمل في حالة مستقرة. |
El objetivo que perseguimos es el de que la comunidad internacional pueda llegar a conseguir un medio internacional estable. | UN | فالهدف الذي نلتمسه هو هدف يمكن فيه للمجتمع الدولي أن يفلح في ايجاد بيئة دولية مستقرة. |
Es porque deseo mantener una relación estable y amistosa con la Argentina. | UN | لقد اجتمعت به ﻷنني أريد علاقة مستقرة وودية مع اﻷرجنتين. |
La campaña de modernización de China requiere un ambiente de paz internacional estable. | UN | إن اندفاع الصين في طريق التحديث يقتضي بيئة سلام دولية مستقرة. |
Todas las partes contratantes necesitan un régimen jurídico estable que no socave las inversiones. | UN | فاﻷطراف المتعاقدة تحتاج كلها إلى وجود نظام قانوني مستقر لا يقوض الاستثمارات. |
Son precisamente estos métodos los que hacen posible reducir al mínimo el sufrimiento de la población civil y encontrar maneras de alcanzar una paz estable. | UN | وهذه الأساليب هي بالتحديد التي مكنت من تقليل معاناة السكان المدنيين إلى أقصى حد ومن التوصل إلى سبل لإرساء سلام مستقر. |
Mantener una escala de cuotas estable y previsible es esencial para garantizar el desempeño normal de las funciones de las Naciones Unidas. | UN | وإن المحافظة على جدول مستقر ممكن التنبؤ به للأنصبة هو أمر حيوي لضمان استمرار عمل الأمم المتحدة بشكل اعتيادي. |
Como consecuencia de su crecimiento más dinámico y estable, el mercado laboral de Australia fue más restrictivo que el de Nueva Zelandia en 1999. | UN | وكانت سوق اليد العاملة أضيق في استراليا في عام 1999 منها في نيوزيلندا، وذلك تعبيرا عن نموها الأقوى والأكثر استقرارا. |
La economía búlgara ha gozado de un crecimiento económico estable de un 4% ó 5% anual en los siete últimos años. | UN | وقد تمتع الاقتصاد البلغاري بنمو اقتصادي ثابت بنسبة 4 إلى 5 في المائة سنويا في السنوات السبع المنصرمة. |
Los recursos se deben canalizar hacia los países en desarrollo de manera estable, transparente y previsible, sin establecer condiciones adicionales. | UN | وينبغي توجيه تلك الموارد إلى البلدان النامية بطريقة ثابتة وشفافة ويمكن التنبؤ بها، دون أية مشروطيات إضافية. |
Los padres y un entorno familiar estable son indispensables en la guerra contra las drogas. | UN | إن دور اﻵباء واﻷمهات والبيئة اﻷسرية المستقرة لا غنى عنه في مكافحة المخدرات. |
Gambia ha disfrutado, desde su independencia en 1965, de un período relativamente largo como Estado democrático y como país políticamente estable. | UN | لقد تمتعت غامبيا منذ الاستقلال في عام ١٩٦٥ بفترة طويلة نسبيا كانت فيها دولة ديمقراطية وبلدا مستقرا سياسيا. |
La educación es el denominador común para gestionar esos retos y garantizar que el mundo sea estable, seguro y justo. | UN | والتعليم أداة يمكن استعمالها في التصدي لجميع هذه التحديات وفي السعي إلى تحقيق الاستقرار والعدالة في العالم. |
Además, el objetivo final de la Política Nacional de Población es una población estable con una tasa de crecimiento cero. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتمثل الهدف النهائي للسياسة الوطنية للسكان في استقرار عدد السكان عند معدل زيادة صفر. |
A fin de satisfacer la creciente demanda de los beneficiarios, debía encontrarse el modo de obtener financiación previsible y estable. | UN | وليتسنى الاستجابة للمطالب المتزايدة من الجهات المستفيدة يجب الاهتداء إلى سبل لكفالة التمويل المستقر والقابل للتنبؤ به. |
Expresó su convicción de que las Naciones Unidas podían contribuir a un mundo más estable y más justo. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأنه بإمكان الأمم لمتحدة أن تسهم في إقامة عالم أكثر استقراراً وعدلاً. |
El número de estudiantes que asisten a la Universidad de Macao se mantuvo estable entre 1990 y 1993. | UN | وخلال فترة ما بين عامي ٠٩٩١ و٣٩٩١، ظل عدد الطلبة الدارسين في جامعة مكاو مستقراً. |
Aunemos fuerzas para velar por que el mundo del siglo XXI sea estable y próspero. | UN | فلنوحد قوانا حتى نضمن أن ينعم العالم في القرن الحادي والعشرين بالاستقرار والازدهار. |
Esa es la respuesta estable para mantener la paz en la región. | UN | ويمثل ذلك الحل الثابت لمشكلة الحفاظ على السلام في المنطقة. |
Los propulsores pueden volver a utilizarse si su estado es químicamente estable. | UN | ويمكن إعادة استعمال الوقود الدفعي إذا كان تركيبه الكيميائي ثابتا. |